Vietnamese translation
Title
没带伞Summary
"落汤鸡"用来指全身湿透了的人,看看今天,谁成了落汤鸡?Content
心涛:洋洋,你怎么了?
洋洋:我在回家的路上被大雨淋湿了。
心涛:啊,怎么会这样!你没有带伞吗?
洋洋:我看天气预报说,这几天都是晴天,所以没带伞。
心涛:那你多喝点儿热水,别感冒了。
洋洋:嗯,当务之急,我得先去洗一个热水澡,换上干爽的衣服。
Lesson Title:
Không cầm theo ô
Lesson Summary:
"Ướt như chuột lột" dùng chỉ người toàn thân thấm nước,hôm nay nhìn xem ,ai bị ướt như chuột lột?
Lesson Content:
Tâm Đào : Dương Dương,bạn sao rồi?
Dương Dương : Mình trên đường về nhà bị mưa lớn xối ướt hết rồi.
Tâm Đào : Hả ,sao lại như vậy ? bạn không mang theo ô sao?
Dương Dương : Mình nghe dự báo thời tiết hôm nay,mấy ngày này đều nắng,cho nên không đem theo ô.
Tâm Đào : Vậy uống nhiều nước nóng một chút đi,đừng để bị cảm.
Dương Dương : Ừ,việc cấp bách là tôi phải đi tắm rửa cơ thể bằng nước nóng trước,thay bộ đồ khô ráo đã.
: Chanmenhthientu At 10/15/2012 1:40:00 PM