酷兔英语

Russian translation

Title 开玩笑
Summary 开玩笑一定要看清对象,有一些朋友喜欢开玩笑,有一些朋友可不一定喜欢。如果你和不喜欢开玩笑的朋友开玩笑,小心,他随时可能生气。
Content 洋洋:心涛,你闯祸了!
心涛:怎么了?
洋洋:小李这回真的生气了。
心涛:他生气关我什么事?
洋洋:你忘了,中午吃饭的时候,你拿小李开涮,说他为了和美女搭讪,天天节食减肥。
心涛:就因为这个?
洋洋:是啊!你没有看到当时小李那个脸色立马就变了。我拼命地冲你使眼色,你也没反应,反而说得越来越绘声绘色。
心涛:这个小李,脸皮也太薄了吧?
洋洋:谁像你似的,脸皮比菜板还厚!你呀,以后最好管住自己的嘴,别到处拿别人找乐子。这样得罪了人,自己还蒙在鼓里呢!
心涛:至于嘛?!
洋洋:你不信就走着瞧吧!


   
Lesson Title:
Шутка

Lesson Summary:
Когда шутишь, то надо смотреть кто перед тобой, некоторым шутки нравятся, а некоторым, возможно, что и нет. Если ты шутишь над тем, кто не любит шутки, то будь осторожен, он в любой момент может рассердиться.

Lesson Content:
- Синь Тао, ты нарвался на неприятности!
- Что случилось?
- Сяо Ли на этот раз точно рассердился.
- Он рассердился, а я-то тут при чем?
- Ты забыл, как в обед над Сяо Ли посмеялся, сказал, что чтобы подступиться к девушкам, тот днями сидит на диете и худеет.
- Всего лишь из-за этого?
- Да! Ты не заметил, что в тот момент лицо у Сяо Ли сразу изменилось. Я изо всех сил тебе показывала глазами, ты не реагировал, а напротив чем дальше, тем красочнее продолжал говорить.
- Уж этот Сяо Ли, что такой стеснительный что ли?
- Только ты у нас такой наглый, как танк! Эх ты, следи за тем что говоришь, не насмехайся все время над людьми. Ты так обижаешь людей, а сам этого не понимаешь.
- Да ну, ты перегибаешь!
- Не веришь, как знаешь, поживешь-увидишь!

: sysalexi   At 3/30/2013 8:59:00 AM