Korean translation
Title
消费观Summary
现在中国人在海外奢侈品的消费能力让人惊叹,你会花几万块买一个包包奢侈吗?Content
洋洋:心涛,你知道LV吗?
心涛:你说的是法国的知名品牌吗?
洋洋:对呀,这个牌子的服装、皮包特别高档,尤其是皮包我超喜欢。
心涛:这个牌子的东西很贵的。
洋洋:那当然了,一分价钱一分货嘛。
心涛:你怎么突然想起来问我这个了?
洋洋:我看中LV的一款皮包,可是太贵了,我的钱不够,想找你借点钱。
心涛:洋洋,我说一句你别不高兴啊,咱们是工薪阶层,你这样有点儿太奢侈。
洋洋:怎么是奢侈,这叫超前消费。你看咱们单位的小刘用的包就是LV的,她还跟我说超前消费是现在的潮流。
心涛:我觉得你的消费观不对,我们应该学会节俭,不能盲目攀比,人云亦云。
洋洋:可是你上次不是还说我们要顺应时代嘛。
心涛:我说的是咱们的思想观念要与时俱进,在物质上一味地追求高档次是不对的,而且我们的收入也不多啊。
洋洋:你说的有道理,我不应该和别人比的。
心涛:这就对了,而且我觉得你现在用的那个包就挺好的。
Lesson Title:
소비관념
Lesson Summary:
현재 중국인이 해외에서 사치품의 소비 능력은 사람들을 놀라게한다, 당신은 백하나 사며 몇만원을 쓸 수 있는 사치를 할 수 있느가?
惊叹 [驚嘆] jīng tàn /to exclaim in admiration/a gasp of surprise/
奢侈 shē chǐ /luxury/sumptuous/
Lesson Content:
양양:심도, 너 LV라고 아냐?
심도: 네가 이야기하는게 불란서에 유명한 상표이야기 하는 거지?
양양:그래, 이 상표의 옷, 가죽빽은 특별히 고급이야, 특히 가죽백은 내가 아주 좋아해.
심도:그 상표의 물건은 아주 비싸.
양양:그럼 당연하지, 돈은 쓰는대로, 그 만한 상품이 있어.
심도:너 왜 별안간에 그런거를 내게 묻는거니?
양양:내가 LV의 가죽 가방하나를 보고 있는데, 너무 비싸서,내가 돈이 모자라서, 네게 돈 좀 꾸려고.
심도:양양, 내가 너에게 이야기 하나할께 기분 나뻐하지 말아, 우리는 봉급쟁이야, 너 이런거는 좀 너무 사치다.
양양:뭐가 사치야, 앞서가는 소비라고 부르지. 너 우리 회사의 샤오리가 쓰는 가방도 LV고, 그 여자도 나에게 앞서가는 소비가 현재의 조류야.
심도:내 생각으로는 네 소비관이 잘 못 되었어. 우리는 절약하고 근검하는 걸 배워야 해, 맹목적으로 따라할 순 없고, 사람들이 말대로할 수도 없어.
양양:그런데 네가 지난번에 우리는 시대에 순응해야 한다고 한거 아니니?
심도:내가 이야기한 건 우리가 사상이나 관념을 시대에 따라 전부 나아가야 한다고 했지. 물질상에서 고급을 추구하라는 이야기는 아니야. 그기다 우리의 수입이 그 만큼 안돼.
양양:네가 이야기하는데도 의의는 있다, 내가 다른 사람과 비교 안 할께.
심도:그래 그래야지. 게다가 내가 지금 사용하는 빽도 아주 좋다야.
: hylee4994 At 10/31/2011 3:49:00 PM