酷兔英语

Japanese translation

Title 梅雨
Summary 学习完了"三伏天",我们再来看看另一个季节"梅雨"。"梅雨"是怎样的?你的国家有"梅雨"季节吗?
Content 心涛:洋洋,好久不见了,最近你忙什么呢?
洋洋:我前阵子去武汉旅游了。
心涛:原来如此!武汉现在应该很热吧?
洋洋:是啊,不过那里刚刚进入梅雨季节,每天都下雨,所以温度并不是特别高。
心涛:梅雨?什么是梅雨?
洋洋:梅雨是初夏时在中国江淮流域经常出现的一种持续时间较长的阴沉多雨天气。因为正值江南梅子的成熟期,所以叫做"梅雨"。并且由于这段时间空气湿度相对较大,终日不见太阳,因此衣物、器皿等特别容易发霉,生锈,又被称作"霉雨"。
心涛:哦,原来是这样。这倒是一种很有趣的气象呢!
洋洋:对啊,我这次去武汉真是长见识了。在那儿呆了一周,雨几乎没有停过,时大时小,连绵不断,这跟北方干旱高温的夏季形成了鲜明对比。
心涛:是吗?有机会我也一定要去感受一下。我还记得曾经学过一首词,"试问闲愁都几许?一川烟草,满城飞絮,梅子黄时雨",这里的最后一句指的就是梅雨吧?
洋洋:是的。作者用烟草、飞絮和梅雨来表现自己的相思之情。最值得称道的是,他利用江南梅雨连绵不断的特点表现了自己绵长和难以断绝的愁绪,因此被后人誉为绝唱。
心涛:中国的文化真是博大精深啊!看来我还有好多需要学习的地方。


   
Lesson Title:
梅雨

Lesson Summary:
"三伏天"を勉強したので、今度は別の季節"梅雨"を見てみましょう。"梅雨"はどのようなものなのでしょう?あなたの国には梅雨の季節がありますか?

Lesson Content:
心涛:洋洋、久しぶり。最近何をしているの?
洋洋:ちょっと前に、武漢に旅行に行ったのよ。
心涛:そうだったのか!武漢は今、すごくあついんだろ?
洋洋:ええ、でもあそこは梅雨の季節に入ったばかりで毎日雨が降っているから、気温が特に高いってことはないわ。
心涛:梅雨?梅雨って何?
洋洋:梅雨は、初夏になると中国の江淮(长江・淮河)流域によくみられる、比較的長期にわたってどんよりして雨の多い天気のことよ。ちょうど江南の梅が熟す時期だから"梅雨"というの。それにこの時期は、湿気が多く一日中太陽が見えなくて、服や器などにカビが生えやすく錆びやすいから、"霉雨"ともいわれているのよ。
心涛:へえ、そういうことか。面白い天気だね。
洋洋:ええ、今回の武漢旅行は本当に見聞を広めたわ。一週間の滞在だったけど、雨はほとんど止むことはなかった。大降りになったり小降りになったり、途切れることなく降り続いてたわ。これって北方の、日照りで乾燥する高温の夏とは大違いね(直訳:明らかな対比となっている)。
心涛:そうなの?機会があったら、僕も必ず行って体験するよ。以前 "试问闲愁都几许?一川烟草,满城飞絮,梅子黄时雨《試みにさびしき愁ひのいかばかりぞと問はば 一川の霞める草 滿城の風にふかるる柳の花 梅の実のうるるころの雨 -ネットより引用- (意味:さびしき憂いがどのくらいかと問えば、一面の草原に煙る霧雨、街中の 風に吹かれて舞う柳の種、梅雨のころの雨のようである)》"という宋詞を習ったのを覚えてるんだけど、ここの最後の句は梅雨を意味してるんだろ?
洋洋:そうよ。作者は"烟草、飞絮(柳やアシの種)、梅雨"を使って自分の心情を表現しているの。特に素晴らしいのは、長く続いて断ち切ることのできない自分の憂いを、江南の降り続く梅雨の特徴で表現しているところよ。だから後世の人々に、素晴らしい作品だといわれているの。
心涛:中国の文化は本当に広く深いものなんだね!どうやら僕はまだまだ勉強すべきことがたくさんあるみたいだ。


: meijia   At 10/19/2012 9:12:00 PM