酷兔英语

Italian translation

Title 拐弯抹角
Summary "直"和"弯"是一对反义词,那么"直说"的反义词是"弯说"吗?
Content 胡子:青青,下班后我在星巴克等你。
青青:干嘛?你请我喝咖啡吗?
胡子:没问题,你想喝什么就点什么。有点儿事情想请你帮忙。
青青:有什么事你就直说吧,别拐弯抹角的,去星巴克太浪费钱了。
胡子:现在说不方便。再说了,请你喝咖啡怎么能说是浪费钱呢。
青青:我最近失眠,喝了咖啡就更睡不着了。
胡子:原来如此,那我们肯德基见吧。
青青:好吧。


   
Lesson Title:
Non girarci intorno

Lesson Summary:
"Diritto" e "storto" sono una coppia di antonimi; il contrario di "parlare diretto" (cioé diritto) è quindi "parlare ..."?

Lesson Content:
Hu zi: Qing Qing, quando ho finito di lavorare ti aspetto allo Starbucks.
Qing Qing: Per far cosa? Mi inviti a bere un caffé?
Hu zi: Non c'è problema. Puoi scegliere quello che vuoi. C'è una questione per la quale vorrei chiedere il tuo aiuto.
Qing Qing: Se c'è qualcosa, allora parla diretto. Non girarci intorno. Andare allo Starbucks è troppo una perdita di (tempo e di) denaro.
Hu zi: Adesso non è opportuno parlare. Ne riparliamo, come puoi dire che invitarti a bere il caffé sia una perdita di soldi?
Qing Qing: Di recente soffro d'insonnia, bere il caffé non mi farebbe più dormire.
Hu zi: Ecco cos'è (ora capisco), allora che ne dici d'incontrarci al Kentucky?
Qing Qing: Va bene.

: johsim   At 2/12/2010 11:17:00 AM