French translation
Title
新版《红楼梦》即将播出,独家关注红楼美食Summary
《红楼梦》是中国古典四大名著之首,别名《石头记》,作者曹雪芹更喜欢称其为《金陵十二钗》。根据这部伟大作品拍摄的新版电视剧,将于近日在国内部份地方电视台播出。Content
《红楼梦》是中国古典四大名著之首,别名《石头记》,作者曹雪芹更喜欢称其为《金陵十二钗》。根据这部伟大作品拍摄的新版电视剧,将于近日在国内部份地方电视台播出。
对于这部经典作品,我们翘首期盼,希望能尽早看到众多演职员辛苦4年以来创作出的这部作品。对于众多学习汉语的外国朋友,可能对这部作品不太了解。也无法通过短短的一期节目就让大家理解这部伟大的作品。我们只想关注其中的很小的一方面,和大家谈一谈《红楼梦》中的美食。
据统计,现行120回的《红楼梦》小说,描写到的食品多达186种。所有这些包括主食、点心、菜肴、调味品、饮料、果品、补品、外国食品、洗浴用品九个类别。这些食品有的详写,有的略写,有的随文而出,有的精心安排,名目繁多,精妙绝伦。比如"火腿炖肘子"、"胭脂鹅脯"、"豆腐皮包子"等。
不过最让人印象深刻的,是刘姥姥二进大观园时所吃的"茄鲞"。刘姥姥是个农村人,平日里没少吃茄子,可是这道"茄鲞"让她大开眼界。吃了第一口,怎么也不相信这是茄子。她再仔细品尝了第二口之后,才说"虽有一点茄子香,只是还不象是茄子。"刘姥姥向凤姐询问制作方法,凤姐笑道:"这也不难。你把才下来的茄子把皮签了,只要净肉,切成碎钉子,用鸡油炸了,再用鸡脯子肉并香菌,新笋,蘑菇,五香腐干,各色干果子,俱切成钉子,用鸡汤煨干,将香油一收,外加糟油一拌,盛在瓷罐子里封严,要吃时拿出来,用炒的鸡瓜一拌就是。"刘姥姥听了,摇头吐舌说道:"我的佛祖!倒得十来只鸡来配他,怪道这个味儿!"
由此可见,一道茄子为原料做的菜肴,竟然要经过这么多繁杂的工序,需要那么多配料。可见中国饮食文化之博大精深!同时,我也更加钦佩作者曹雪芹,能将这么繁杂的烹饪方法记得清清楚楚。
一部《红楼梦》就是一部中国古典的百科全书,吃穿住行游等等无所不包。难怪中国的红学家们日日夜夜的研究这部《红楼梦》
此次新拍摄的《红楼梦》,有人说她过于忠于原著,有人说演员年龄不搭配,还有人说台词中的文言很深奥。不论怎样,对于这部永远的经典,我们充满了期待。 Lesson Title:
Un nouveau téléfilm "le Rêve dans le pavillon rouge" va être diffusé, recommande, unaniment, de fixer son attention sur la gastronomie
Lesson Summary:
Lesson Content:
"Le Rêve dans le pavillon rouge" est l'un des quatre grands chefs-d'œuvre de la littérature chinoise appelé aussi "Mémoires d'un Roc", l'auteur Cao Xueqin préférait l'intituler "Les douze belles de Jinling"*. Cette grande œuvre a été adaptée pour tourner un nouveau téléfilm qui va être diffusé prochainement par la télévision chinoise dans différentes régions.
Nous attendons beaucoup de cette production d'après ce grand classique, et espérons voir le plus tôt possible une foule de comédiens qui travaillent d'arrache-pied, depuis quatre ans, pour cette réalisation. Pour les nombreux amis étrangers qui étudient le chinois la
version n'est pas encore achevée. est dans l'impossibilité de faire un résumé et laisse à chacun le soin de se faire une idée sur cette grande œuvre. Nous voudrions seulement attirer l'attention sur un petit
aspect très populaire: Les mets raffinés du "le Rêve dans le pavillon rouge".
Selon les statistiques, plus de 186 produits alimentaires sont décrits dans les 120 "récits" de "Le Rêve dans le pavillon rouge". Ces descriptions concernent la nourriture de base, les pâtisseries, les plats, les assaisonnements, les boissons, les fruits, les fortifiants, les produits étrangers, neuf catégories d'ustensiles pour laver. Ces produits sont décrits avec minutie ou énumérés,ou décrits simplement, cette
multitude de choses méticuleusement exposées sont écrites dans un langage raffiné qui n'a pas son pareil. Pour exemple:" Le gigot à l'étuvée"**, "Blancs d'oie fumés"***,"Petits pains farcis au fromage de soja"*** etc.
Cependant le plus surprenant est quand la mémé Liu vint pour la seconde fois au Parc des Sites grandioses et goûta des "Aubergines confites". La mémé Liu était une paysanne qui d'habitude mangeait peu d'aubergines, mais cette recette d'"Aubergines confites" lui ouvrit des horizons. Après en avoir avalé une bouchée elle ne put croire que ce fussent des aubergines, après en avoir minutieusement mâché une deuxième bouchée elle énonça:Bien qu'il y ait un arrière gout d'aubergine il ne semble quand même pas que ce soient des aubergines. La mémé Liu demanda à Grande Sœur Phénix de lui expliquer suivant quelle recette elles avaient été accommodées. Grande Sœur Phénix répondit en riant:"Ce n'est pas difficile. Tu prends les premières aubergines de la saison, tu les épluches en ne gardant que la pulpe, tu les coupes en petits dés que tu fais revenir dans de la graisse de poulet, puis tu coupes de même du blanc de poulet, des champignons parfumés, des pousses de bambous fraîches, d'autres champignons, du fromage de soja sec*** aux cinq épices, toutes sortes de fruits secs, tu mets le tout à mijoter dans du bouillon de poulet, tu fais réduire, alors tu ajoutes de l'huile parfumée, de la sauce soja***, tu mélanges, tu verses dans un pot en porcelaine qui doit être bien bouché, quand tu en veux tu en prends en ajoutant simplement des émincés de poulet sauté, c'est tout!". A l'énoncé de cette recette la mémé Liu hocha la tête en tirant la langue et dit:"Il faut plus de dix poulets pour cette préparation! voila la raison de cette saveur!"
A propos des ingrédients de la recette de ce plat d'aubergines, il est surprenant de voir la variété et le nombre de composants demandés. Comme la
culture gastronomique chinoise est riche et raffinée! De même nous devons renouveler notre
admiration respectueuse pour l'auteur Cao Xueqin
capable d'énoncer avec tant de clarté la façon de préparer nombre de plats variés.
Une partie de "Le Rêve dans le pavillon rouge" est de style encyclopédique, la façon de manger, de s'habiller, de voyager etc, tout est dit. Ce n'est pas étonnant que les étudiants (hong: à la page ?) passent leur temps à étudier ce roman "Le Rêve dans le pavillon rouge".
Ce nouveau film tiré de "Le Rêve dans le pavillon rouge"subit quelques critiques, il y a des gens qui disent que l'adaptation est trop fidèle au roman, d'autres qui trouvent que l'âge des comédiens n'est pas conforme à l'âge des personnages du roman ou encore que les dialogues sont souvent abstrus. Qu'importe nous attendons avec
impatience ce classique éternel!
*Jinling: Colline d'or, ancien nom de lieu comprenant l'actuelle municipalité de Nankin et le district de Jiangling.
chai: épingle à cheveu, broche--> les belles
**huotui/dun/zhouzi: jambon/à l'étuvée/avant-bras?--> je ne sais pas, j'ai traduit par gigot ??
*** hum! je ne suis pas sûre du tout! de même pour les petits pains!et chaque ***!
Et moi-même, Martine, je vais me mettre dès ce soir à la lecture de ce roman , en
version française:
Le Rêve dans le pavillon rouge
traduction par LI TCHE-HOUA et Jacqueline ALEZAÏS
révision par André D'HORMON
La pléïade
Gallimard
en
attendant la
version sous-titrée en français de ce télé film!
: Martine Chardayre At 6/27/2010 2:53:00 PM