French translation
Title
搭讪Summary
如果你想和一个陌生人说话,但是又找不到共同的话题,这时候,你最好的用天气、时间、食物等普遍的事物来开始一个和陌生人的话题。今天,我们就看看怎样和别人搭讪。Content
乘客甲:麻烦问一下,您知道到大连是几点吗?
乘客乙:好像是七点半。
乘客甲:哦,七点半就到了。也不知道大连现在冷不冷。
乘客乙:听说跟北京差不多,不算太冷。
乘客甲:是吗?那还挺好的。您到大连是旅游还是做什么?
乘客乙:我是去出差。您呢?
乘客甲:我是去玩儿。以前没去过,听说很好,就想去看看。
乘客乙:那您应该夏天去,那是大连最美的季节。
乘客甲:您说得对。我最近正好有时间,反正闲着也是闲着,还不如出来转转。您在北京工作?
乘客乙:是。您也是?
乘客甲:对。我已经在北京工作十年了。您看上去挺年轻的,有30岁吗?
乘客乙:差不多吧!哦,不好意思,我先去一下洗手间。
Lesson Title:
Conversation avec un inconnu
Lesson Summary:
Lesson Content:
Passager N° 1 : Pardon de vous déranger, mais savez-vous à quelle heure nous arrivons à Dalian?
Passager N° 2 : Sept heures et demi, il me semble.
P1 : Ah bon, sept heures et demi. Et je me demande s'il fait froid à Dalian.
P2 : C'est à peu près comme à Pékin, à ce qu'il paraît. Il ne devrait pas faire trop froid.
P1 : Vraiment? Alors c'est parfait. Est-ce que vous allez à Dalian en touriste, ou si c'est pour autre chose?
P2 : Voyage d'affaires. Et vous?
P1 : Pour le plaisir. Je ne suis jamais allé là-bas. On dit que c'est très beau, alors j'ai décidé d'aller voir.
P2 : Vous devriez plutôt y aller l'été, c'est la plus belle saison à Dalian.
P1 : Vous avez raison. Mais il se trouve que j'ai du temps libre en ce moment. C'est bien beau de rester à ne rien faire, mais je préfère encore partir me promener. Vous travaillez à Pékin?
P2 : Oui. Vous aussi?
P1 : Oui. Ça fait dix ans que je travaille à Pékin. Vous avez l'air très jeune. Vous devez avoir trente ans, non?
P2 : À peu près. Eh bien, excusez-moi, je dois aller aux toilettes.
: ramou At 12/9/2010 8:14:00 AM