酷兔英语

      中国朋友都叫我"金针菇",因为我对金针菇情有独钟,而且这样叫起来也比较亲切。 正如我的外号,我的生活离不开吃,寻找美食是我最大的爱好,中国正是培养这种爱好的好地方。世界上的许多地方都能见到中国餐馆,每次向外国朋友谈起中国的美食,他们都馋得垂涎三尺。讲起中国的美食,估计厚厚的一本书也说不完,不仅仅是因为它有悠久的历史,而且每个地方的美食都独具特色。天津是一个大城市,所以不用迈出天津一步,便可以尝到几乎中国所有地方的美食,这也是天津能留住我六年多的魅力所在。

All my Chinese friends call me "金针菇(needle mushroom)", for I have special interest to this kind of food, and this name also sounds fairly affectionate. You can refer from my nickname that every part of my life has something to do with food, and looking for delicious food has always been my favorite, and China happens to be the most wonderful place to develop such a hobby. Chinese restaurants are found in many places in the world. Every time I talk about Chinese food with my friends, their mouths water. You can not find a book that contains everything about Chinese food. The reason lies not only in the long history, but also the unique feature of each delicacy in every locality. Tianjin is a big city, and that's why you can taste almost all the local delicacies in China without leaving for other places. This is also the very spell that has kept me in Tianjin for six years.

       我来天津之前,就听说天津的三绝——狗不理包子、耳朵眼炸糕和十八街麻花。刚到天津我就吃遍了天津三绝。但可能是期望值太高了,味道并没有我想象中的那么好。不过尝一尝、送送礼还是蛮合适的。

Before I came to Tianjin, I have heard of its three special snacks: Goubuli Steamed Stuffed Buns, Er Duoyan Fried Cake and 18th  Street Fried Dough Twists. In the first few days when I arrived in Tianjin, I had eaten all these three snacks. Maybe it was because I had expected too much from them, they didn't seem as good as I thought. However, they could be a good experience and ideal gifts for my friends.

       说到天津三绝,自然而然想起一个故事,就是"狗不理"包子这个名字的由来。清代,有家包子铺,店主小名叫"狗子"。他的包子铺生意很火,有时"狗子"卖包子忙得顾不上和顾客说话,人们便取笑他:"狗子卖包子,不理人。"久而久之,大家就开始把他家的包子叫做"狗不理"包子。

Speaking of the three unique delicacies of Tianjin, I naturally came upon a story which tells how the Goubuli steamed stuffed bun gets its name. In the Qing Dynasty, there was a steamed bun shop whose owner was called "Gouzi" as his childhood name. His steamed stuffed buns sold so well that sometimes he was too busy to talk to his clients. Then people made fun of him by saying, "when Gouzi sells steamed stuffed buns, he neglects people." As time went by, people began to call the steamed stuffed buns sold by his family "Goubuli".

       虽说天津三绝是最有名的,但是当地人并不怎么吃,因为在天津比这三绝好吃的美食太多了,下面分三块区域简单介绍我眼中的天津美食。

Famous as the three unique delicacies of Tianjing, the locals don't eat them often. As far as I'm concerned, Tianjin accommodates far more delicious food than these three. The following is an introduction to the other Tianjin delicacies I love most.

五大道

Tianjin Fifth Avenue

       五大道位于天津市中心的南部,这里汇聚着英、法、意、德、西班牙等国的各式建筑,是天津市独具特色的万国建筑博览会。这里自然有许多独具特色的餐厅,基本上每家餐厅都在一幢别墅里,他们的菜谱很多都是世代相传的,有些像私房菜。但是作为一个比较"差钱儿"的留学生,我还没有去过特别高级的餐厅。有些私房菜馆价位相当高,人均好几百。我专挑一些又实惠、又好吃、又有情调的地方吃。下面推荐我最喜欢的几家餐厅,你们有机会来五大道,逛累了可以去尝一尝附近的美食。

Tianjin Fifth Avenue lies in the south of downtown Tianjin, where houses of various architectural styles of Britain, France, Italy, Germany and Spain were built, which has formed a unique Exposition of Neoteric Architectures in Tianjin.  It's natural for a number of restaurants with exclusive features to choose their locations there, and basically each restaurant would occupy a building. Many of their menus are passed on from generation to generation, like some private home cuisines. But as an overseas student who can never be described as rich, I have never been to such luxurious restaurants. Some private home cuisines is priced quite high, charging several hundred yuan per person on the average. I will prefer to find some places that have a romantic atmosphere and offer tasty but relatively cheaper food. The following are some of my favorite restaurants, and when you have a chance to drop at the Fifth Avenue, you can have a taste of some delicious food nearby when you feel tired from strolling.

       Vista黔城,位于和平区大理道8号,主打贵州菜。推荐小米渣、干锅系列、青岩豆腐炒风肉、花江狗肉等。

Vista Qiancheng, located at 8th of Dali Avenue of Heping District, mainly serves dishes of Guizhou style. The recommendable dishes include sticky millet snack, series of Griddled Cooked food, fried dry sliced meat with green chili and bean-curd, and Huajiang dog meat.

       华竹食府,位于和平区睦南道8号,主打江浙菜。推荐葱烧排骨、炸鲜鱿鱼、栗子白菜等。

Huazhu Restaurant, located at 8th of Munan Avenue of Heping District, mainly sells Tianjin food. Special dishes include stewed pig ribs with onions, fried fresh squid and braised chestnuts with Chinese cabbage.

       桂园餐厅,位于和平区成都道103号(近桂林路),主打天津菜。推荐黑蒜子牛肉粒、芥末黄瓜、蛋黄焗南瓜、菊花茄子等。据说这里炒出来的菜都有地道的津味儿!

Guiyuan Restaurant, located at No.103 Chengdu Avenue (near Guilin Road) of Heping District, mainly features the Tianjin style dishes, and the famous dishes here are diced beef with black pepper and garlic heads, cucumber mixed with mustard, baked pumpkin with yolk, and chrysanthemum-shaped eggplant. It is said that dishes here are cooked in a real Tianjing style.

桂园餐厅的黑蒜子牛肉粒

       19号私房菜,位于和平区云南路19号(岳阳道口),主打江浙菜。推荐秘制鲈鱼、弯弯鸡、糖醋小排、狮子头等。这儿的鸡汤真是令人回味无穷,强烈推荐!

The 19th  Private Home Cuisine, located at No.19 Yunnan Road (the entrance of Yueyang Avenue) of Hepig District, mainly offers Jiangsu and Zhejiang food. The recommended dishes include special home made weever, wanwan chicken, sweet and sour pork ribs, and lion's head meatballs. The chicken soup leads to endless aftertaste, and it is strongly recommended.

       砂锅李,位于河西区九江路46号(苏州道口)。推荐李家大排、虾茸草菇白菜、黄瓜墩儿、沙拉子等。虽然店名是砂锅李,但这里的砂锅还是没有去路边摊跟羊肉串一起吃好吃,因为那里情调更浓,更贴近民风民俗。

Casserole Li, located at No. 46 Jiujiang Road (at the entrance of Suzhou Avenue) of Hexi District. Its famous dishes include pork chop of family Li , cooked cabbage with shrimps and straw mushrooms, cucumber strips and salad. Though the shop is named Casserole Li, the casserole dish cooked here are no better than the mutton shashlik sold by the roadside stalls because the atmosphere there is warmer and closer to the common people.

 

Please visit 金针菇's space to see more: http://i.myechinese.com/index.php?s=/space/1569