从世界范围来说,麦当劳绝对是洋快餐中的老大;在欧美国家,麦当劳的店面数量和覆盖区域都远远超过了其竞争对手,比如,在欧洲,你能够在很偏僻的小镇里吃到麦当劳;但如果你想吃肯德基,那就只能到比较大一点的城市才有可能。
McDonald's is absolutely the most popular fast food brand throughout the world. In Europe and the USA, McDonald's has surpassed all of its rivals in terms of the coverage area and the number of chain stores. For example, In Europe, you can find a McDonald's in a quite remote village; however, you have to travel to a bigger city to find a KFC.
Nevertheless, it is a reverse situation in China: KFC is the king of western fast food instead of the McDonald's. If we ignore the fact that KFC was introduced earlier than McDonald's and the differences of operation between the two, the left important reason would be that compared with the beef hamburger of McDonald's the fried chicken made by KFC is more suitable to the Chinese stomach.
对于中国人来说,吃鸡肉显然要比吃牛肉更自然,因为牛在中国的传统中主要是用来耕地而不是用来肉食的,而鸡就没有那么幸运了。因此,哪怕是在生活比较困难的年代,中国人仍然会偶尔吃个鸡肉改善改善;但是,即便是生活比较富裕了,中国人依然很少吃牛肉。The Chinese are more accustomed to chicken than to beef, because in history the ox has always been used as a draught animal but not for meat, while the chicken are not so lucky. Even in the time of difficulty, the Chinese people would eat chicken occasionally as a change. Nowadays, the living standard of the Chinese has been greatly improved, but still they seldom eat beef.
所以,单从口味的习惯来看,肯德基天生就比麦当劳更适合中国国情。不过,由于中西饮食文化存在着巨大的差异,肯德基在进入中国市场之后仍然对其菜单进行了一些调整,以适应中国顾客的饮食习惯,比如:增加了单卖的面包。
Therefore, as far as the eating habit of the Chinese is concerned, KFC is more suitable for the reality in China. Moreover, due to the giant differences between Chinese and western food culture, KFC has made some adjustments in its menu to cater to the needs of local people after entering Chinese market. For example, it starts to sell bread separately in China.
Those who have had KFC in a western country all know that KFC actually does not sell bread separately. For the westerners, the large pieces of fried chicken are the main dish; together with some French fries, they form the characteristics of the pure KFC. But such a match would never be the choice for the Chinese, since people here consider food made up with grain as the staple and meat can only serve just as a dish.
这就是为什么慢慢地鸡肉汉堡成了肯德基中国菜单上的主角,这种开口的"洋包子"集中了洋餐中所有最适合中国口味的因素:面包加鸡肉;相反,肯德基原来在本土的特色却慢慢地在中国淡化了。
Thus, the chicken hamburger has become the main food in the KFC in China, for it has combined all ingredients preferred by the Chinese, that is, bread with chicken, while the features it has had since its birth are ignored.
有意思的是:麦当劳也在进行同样的变化;和肯德基一样,麦当劳也不再突出其在本土的特色,即牛肉汉堡;相反,在麦当劳的菜单里鸡肉汉堡的地位越来越重要。
It is interesting to note that McDonald's is also undergoing the same process of self-adjusting. It has stopped to highlight its specialty of beef hamburgers and you can observe a gradual increase of chicken burgers in its menu.
中国饮食习惯的巨大威力让两个在本土非常强势的洋快餐同时在中国进行了变种,而且这两个本来各有特色的冤家对头竟然在中国出现了产品同质化的情况,套用小品里的一个句式来说就是:在中国,麦当劳越来越像肯德基了。
Chinese eating habit is so powerful to force the two American fast food tycoons to change themselves for China, and the foods served at the two originally so distinctive restaurants have become more and more similar. As a comedic show put it, in China, the McDonald's is another KFC.
本文转载自张叶的个人空间,要阅读更多作者文章,请移步作者个人空间http://i.myechinese.com/index.php?s=/space/1253 。To see more, please visit 张叶's space athttp://i.myechinese.com/index.php?s=/space/1253