过去了就过去了。Guòqu le jiù guòqu le. Let bygones be bygones.
过去了就过去了。Guòqu le jiù guòqu le.Let bygones be bygones. 这个短句一般用做插入语,位于句首或句中。人们常用它来劝诫或安慰他人:不管过去发生的事情是好还是坏,它都已经过去了,不能重演或挽回了,所以,正确的做法是,不要再继续想这些事情了,重新开始,继续往前走。This phrase is often used as a parenthesis, which appears at the beginning or in the middle of a sentence. People usually use this phrase to persuade or comfort others. The implication is whatever happened is in the past and cannot be repeated or changed; the right choice for you to do is letting it go and moving on.例句1、 甲:我这次考试没考好,真难受!Jiă: Wǒ zhècì kǎoshì méi kǎo hǎo,zhēn nánshòu!A: I did poorly in the exam; I feel so bad about it!乙:过去了就过去了,你以后努力点儿,争取下一次考好了。Yǐ: Guòqu le jiù guòqu le, nǐ yǐhòu nǔlì diǎnr,zhēngqǔ xiàyícì kǎo hǎo le.B: Let bygones be bygones. Try harder next time.2、 甲:上次吵架的事,真是对不起,是我误会你了。Jiă: Shàngcì chǎojià de shì,zhēn shì duìbuqǐ, shì wǒ wùhuì nǐ le.A: I am so sorry about the quarrel with you last time. I misunderstood you.乙:过去了就过去了,大家还是好朋友。Yǐ: Guòqu le jiù guòqu le,dàjiā háishì hǎo péngyou.B: Don't mention it. We are still friends.