......翅膀硬了。......chìbǎng yìng le.One is able to do things
independently or no longer obey others.
......翅膀硬了。......chìbǎng yìng le.One is able to do things independently or no longer obey others.用法说明 "翅膀硬了"的字面意思是翅膀羽毛丰满变硬,比喻有能力独立行动或不服从别人的管教。通常是长辈对晚辈,或者在某方面有经验的人对没什么经验的人说的话。说话时带有不满或无奈的情绪。"翅膀硬了" literally means the wings are full-fledged and become hard. It metaphorically means that one is able to do things independently or no longer obey others, which is often used by the elder to juniors or people with experience to the other inexperienced ones. It often indicates unsatisfied or reluctant feeling.例句1、甲:我想去外地发展,你觉得怎么样?Jiǎ: Wǒ xiǎng qù wàidì fāzhǎn, nǐ juédé zěnmeyàng?A: I want to go to work in other places. What do you think?乙:你现在翅膀硬了,想做什么就做什么吧,我管不了了。Yǐ: Nǐ xiànzài chìbǎng yìng le,xiǎng zuò shénme jiù zuò shénme ba ,wǒguǎn bùliǎo le.B: You are grown no. I don't care.2、甲:你觉得自己翅膀硬了,就可以不听父母的话了,是吧?Jiǎ: Nǐ juéde zìjǐ chìbǎng yìng le, jiù kěyǐ bù tīng fùmǔ de huà le, shì ba?A: You think you have grown up, so you don't listen to us, do you?乙:我不是不尊重你们,只是想自己做这个决定。Yǐ: Wǒ búshì bù zūnzhòng nǐmen, zhǐshì xiǎng zìjǐ zuò zhègè juédìng.B: I respect you as usual. I just want to make my own decision.