啊Marina Adshade,春天!空气中弥漫着爱情的味道,因为新郎和新娘正憧憬着被朋友和家人所环绕的新婚之日,也正从这一天起,他们将屈从于让他们牵手的经济驱动力。爱情或许是婚姻的基础,但从很大程度上讲,是市场让新郎新娘们走到一起,并塑造了他们婚后生活的模式。
Marina Adshade
普林斯顿大学(Princeton University)的校友苏珊•帕顿(Susan Patton)最近发表的公开信引起了轩然大波。她在这封公开信里敦促,年轻的女大学生们要趁自己能轻而易举接触到这么多高质量的候选爱人的时候,锁定一名常春藤盟校的天之骄子。不管你从性别政治的角度怎么看待这条建议,但有一点是肯定的:她把婚姻经济学搞错了。在普林斯顿大学就读的女性才是真正手握大权的人。
回望帕顿女士结婚的上世纪80年代初期,受过良好教育的女性面临的是非常惨淡的婚姻市场(这在某种程度上指的是,一个"买家"和"卖家"都颇为稀少的市场)。这些女性不得不从为数不多并且极受欢迎的、受过良好教育的男士中选择自己的丈夫。在那个年代,男性的薪酬水平远远超出了女性。女性对于嫁给比自己教育程度高的男性的渴望完全符合经济意义。在当时大多数的婚姻中,丈夫们的薪水比较多,而妻子们(不管教育程度如何,薪水都低于男性)则将主要精力都放在家庭上。
Ah, spring! Love is in the air as brides and grooms
anticipate the day on which -- surrounded by friends and family -- they will bow to the economic forces that have brought them together. Love may be the basis of marriage, but it is the market, to a large extent, that brings brides and grooms together and shapes their lives as married couples.
对于像帕顿女士那样在上世纪70年代迈入大学的女性来讲,她们的动机就包括在就读期间找到一位伴侣。因为在大学里,婚姻市场上的单身知识男性相对更为密集─即使这样做就意味着牺牲她们心目中对理想丈夫其他方面的要求。这些女性知道,在离开大学后,这个市场将变得惨淡,她们也将不得不把自己的"保留价值"(reservation value)降至更低的水平,这里的"保留价值"指的是她们对未来伴侣必备品质的最低要求。
但是,在过去的40年间,经济因素已经改变了婚姻市场,目前市场的天平更倾向于受过高等教育的女性。
Princeton University alumna Susan Patton caused a stir recently with her open letter urging young
female students to lock down an Ivy League man while they have easy
access to such high-quality marriage candidates. Whatever you think of this advice in terms of gender politics, one thing is certain: She's got the
economics all wrong. It's those Princeton women who hold all the power.
现在,年龄在25岁至40岁之间的接受过大学教育的男女比例为100:132。对知识女性来讲,这听起来似乎意味着婚姻市场变得更惨淡了;对于那些执意要找到学历比自己高的丈夫的女性,情况的确如此。但是现在,很多女性都在寻找具备其他品质的未来伴侣。
比如,性别比例失衡已经让很多知识女性能够选择比自己年轻许多的结婚对象。"小男人"成为爱情猎物的原因是,相较于年龄比自己小、获得稳定收入能力差的女性,"小男人"更愿意娶到比自己年长、经济上更成功的妻子。相应地,嫁给"小男人"的女性则获得了有朝气、年富力强的伴侣。
Back when Ms. Patton married in the early 1980s, well-educated women faced a very thin marriage market (that is, a market with few 'buyers' and 'sellers,' as it were). They had to select a husband from a small set of highly sought-after, well-educated men. At that time, men earned significantly more than women. Women's desire to marry up in terms of education made economic sense. In most marriages of the time, husbands earned the high wages, and wives (who earned less
regardless of their education) focused their
energy on the family.
男性与女性间教育程度的失衡还使得由女性主导家庭话语权的婚姻关系有所增加。据皮尤研究中心(Pew Research Center)称,目前,在夫妻受教育程度不同的家庭中,妻子比丈夫受教育程度高的情况更为多见(更确切地说,这种情况占婚姻家庭总数的28%,而相反情况占19%)。因此,在需要做出家庭决策时,丈夫更愿意和妻子共同商量。在家庭决策中不听取妻子意见的男性则面临着高得多的离婚风险:若有必要,他们的妻子能够自给自足;如果作为家庭经济主要来源的妻子离开的话,丈夫们可支配的家庭收入将大打折扣。
男性和女性教育程度上的差异也是最近几十年女性出轨行为有所增加的原因之一。在对超过1,500名职业人士的行为进行研究后,荷兰蒂尔堡大学(Tilburg University)由乔里斯•拉默斯(Joris Lammers)领导的研究人员发现,公司中职位越高的女性越容易对丈夫不忠(这点与身居高位的男性如出一辙)。在妻子赚钱更多的情况下,如果离开有出轨行为的妻子,在财务上具有依赖性的丈夫会遭受更大的损失;所以在这种情况下,女性不忠引发离婚的可能性不大。
For women like Ms. Patton, who attended college in the 1970s, the
incentive was to find a husband during their years at school, where the marriage market was
relatively thick with educated single men -- even if that meant compromising on other qualities they might have wanted in a husband. Later in these women's lives, they knew the market would thin and they would have to set their 'reservation value' -- the
minimum set of qualities a man must possess as husband material -- at a lower level.
最后要说的是,在这样一个女性受教育程度和收入都超越了男性的年代,女性嫁给比自己教育程度高的男性已经不再符合经济意义。对职业女性来讲,经济效益最高的婚姻是那种丈夫有更多时间满足家庭需要,而妻子能专注于自己高薪职业的婚姻。
帕顿在致普林斯顿女性的公开信中指出,年轻女性应该推迟结婚年龄,并"选择嫁给一个除了高智商外,还有其他值得称道的优点的男人"。在这一点上,她是对的。实际上,有经济理论预言,这正是很多普林斯顿女性即将做出的决定─不是因为她们别无选择,而是因为她们有能力这么做。
But over the past four decades, economic factors have changed the marriage market in a way that benefits highly educated women.
(本文作者Marina Adshade在温哥华经济学院(Vancouver School of Economics)教授经济学,她是《钱与性:经济如何影响性与爱》(Dollars and Sex: How Economics Influences Sex and Love)一书的作者,这本书已由Chronicle Books出版社于本月早些时候出版。)
Between the ages of 25 and 40, for every 100 men with a college education there are now 132 college-educated women. That may sound like the marriage market for educated women has become even thinner, which it has for women who insist on
finding a better-educated husband. But many women now are looking for other qualities.
For example, the gender imbalance has led many educated women to marry much younger men. These men are game because they prefer to have a wife who is older and more economically successful over a wife who is younger and less able to provide
financial stability. The women, in turn, get a young, virile spouse.
The
educational imbalance has also promoted marriages in which women hold a greater share of the household bargaining power. Among currently married couples with a difference in education levels, according to the Pew Research Center, the wife is much more likely to be better educated than the husband (that is, in 28% of marriages vs. 19% of marriages). So husbands have a greater
incentive to share decision-making with their wives. Men who don't are at a much greater risk of divorce: Their wives can support themselves if necessary, and the husbands will lose a good deal of their household
income if the breadwinning wife leaves.
This
educational divide between men and women is also one of the reasons why
female infidelity has increased in recent decades. Researchers at Tilburg University in the Netherlands, led by Joris Lammers, looked at the
behavior of more than 1,500 professionals and found that women who are higher up the corporate
ladder are more likely to cheat (just as higher-status men are). And since men who are
financiallydependent have more to lose if they leave unfaithful wives,
female infidelity is less likely to lead to
divorce when the woman makes more.
Finally, at a time when women outrank men in education and income, it no longer makes economic sense for a woman to marry up in terms of education. The most economically
productive marriages for
professional women are ones in which husbands are freer to care for the needs of the family while the women focus on their lucrative careers.
In her letter to Princeton women, Ms. Patton acknowledges that these young women could delay marriage and 'choose to marry a man who has other things to
recommend him besides a soaring intellect.' On this point, she is right. In fact, economic theory predicts that this is exactly the decision that many Princeton women will make -- not because they have to but because they can.
(Ms. Adshade teaches
economics at the Vancouver School of Economics and is the author of 'Dollars and Sex: How Economics Influences Sex and Love,' published by Chronicle Books earlier this month.)