路透社报道,本周四,迈克尔-杰克逊宣布了一项让人期待已久的复出消息。在上千歌迷的欢呼声中,他表示今夏将在伦敦举办演出,并强调是在该市的"谢幕"演出。
(Reuters) - Michael Jackson announced his long-awaited comeback on Thursday, telling hundreds of screaming fans he would perform in London this summer and
calling it his "final curtain call" in the city.
已经50岁的他表示,这次演出将在7月8日举办,共10场,场地临时定为能容纳2万人的O2 Arena。
The 50-year-old revealed his plans on a makeshift stage at the 20,000-capacity O2 Arena where he will play 10 dates starting on July 8.
据悉,此场演出的票价在50至75英磅不等(相当于70至105美元),3月13日起开始售票。乐迷们可以在www.MichaelJacksonLive.com网站提前订票。
Tickets for the shows will cost �50-75 ($70-105) and will go on sale on March 13. Fans can pre-register to purchase tickets at www.MichaelJacksonLive.com.
AEG Live公司总裁兼首席执行官兰迪-佩尔普斯向路透社透露,公司并不排除继续和这个全球最大的音乐明星合作的可能。他还表示,公司有一个和杰克逊的3年半合作计划。
AEG Live president and CEO Randy Phillips did not rule out further cooperation with one of the world's biggest music stars, telling Reuters that his company had a three-and-a-half-year plan to work with Jackson.
自2005年被控涉嫌性侵男童之后,他就很少公开露面。即便如此,杰克逊仍然被粉丝们认为是"流行音乐天王"。
Jackson, still viewed as "The King of Pop" by his fans, has lived the life of a virtual recluse since his acquittal of child abuse charges at a 2005 trial.
他最近的专辑《无敌》在2001年发行,然而他在流行音乐领域首屈一指的地位却被他怪诞的行为、多变的造型以及他个人的健康问题蒙上了一层阴影。
His last album of new material was "Invincible," released in 2001, and his position as one of pop music's biggest acts has been
increasingly overshadowed by bizarre
behavior, a changing appearance and questions about his health.
但是粉丝们对此并不在意。
But fans were not
concerned.
36岁的李-吉普森表示:"我很高兴听到他复出的消息。尽管他总是绯闻不断,他的歌曲依然很棒!"
"I'm quite excited about him coming back," said Lee Gibson, 36. "He's got great songs despite all his issues. "
21岁的Shuhena Begum特地从英格兰中部城市伯明翰赶去看杰克逊,她说:"这当然很值得。我们全家都为他而疯狂,他是最棒的!"
"Of course it's worth it," said Shuhena Begum, 21, who
traveled from the central English city of Birmingham to see Jackson. "My whole family is mad about Michael -- he's the greatest."
此外,她还指责近年来媒体对杰克逊的负面报道是不公平的。
She said much of the
negative press about Jackson in recent years was unjustified.
"这么多人想把自己打扮成芭比娃娃,没有人对他们指指点点。但是一旦那个人是迈克尔,事情就完全不同了。"
"People are out there
trying to look like Barbie dolls and yet no one says anything about them, but whenever it's Michael it's different."
与此同时,由于是近12年来杰克逊的首个演出,有人怀疑他是否能够经得起这一连串的演出。
There has been skepticism that Jackson is capable of playing a string of gigs, and this would be his first concert series in 12 years.
英国著作家威廉姆-希尔就已经对杰克逊是否会出现在舞台上表现出自己的疑虑。
British
bookmaker William Hill has already offered odds that Jackson would not turn up for the performances.
如果他能够成功完成演出,那么这个在统一场地的一系列演出不仅能够获利,还可以比巡回演出省力不少。
If he can pull it off, the string of concerts at a single venue would be both lucrative and less demanding than a full-fledged tour.
但是,若他此次的复出演出没有实现,或者被认为是个失败,今后杰克逊想在事业上东山再起恐怕就会更加艰难。
But if the comeback fails to materialize, or is regarded as a flop, Jackson would find it harder than ever to resurrect a career.
关键字:
双语新闻生词表: