Global and political leaders across the world remembered former British prime
minister Margaret Thatcher, who died on Monday, as a leader who altered the U.K.'s political and economic
landscape and shaped global relations, even as she
sharply divided opinion.
英国前首相玛格丽特•撒切尔(Margaret Thatcher)周一去世。在全球领袖和政界领导人记忆中,她是一位改变了英国政治和经济格局并塑造了国际关系的领导人,但她同时也是一位极具争议的人物。
Tributes poured in from past and present leaders including U.S. President Barack Obama, former president George W. Bush and former Soviet leader Mikhail Gorbachev, as well as British political leaders and Queen Elizabeth II. While many praised her strength of
character and hailed her achievements, some detractors said her policies had been damaging to the U.K.
来自全球的前任和现任领导人纷纷向她表达了敬意,其中包括美国总统奥巴马(Barack Obama)、美国前总统小布什(George W. Bush)、前苏联领导人戈尔巴乔夫(Mikhail Gorbachev)以及英国政界的领导人和英国女王伊丽莎白二世(Elizabeth II)。虽然许多人对她坚强的性格和巨大的成就表示赞赏,但同时也有一些贬低她的人认为她的政策曾经对英国造成伤害。
The
reaction followed the
announcement on Monday morning of the death of Mrs. Thatcher, aged 87. 'It is with great
sadness that Mark and Carol Thatcher announced that their mother Baroness Thatcher died
peacefully following a stroke this morning,' said Mrs. Thatcher's spokesman, Timothy Bell.
周一上午,享年87岁的撒切尔夫人去世。消息公布后,全球政要随即做出反应。撒切尔夫人的发言人贝尔(Timothy Bell)说,马克•撒切尔(Mark Thatcher)和卡罗尔•撒切尔(Carol Thatcher)满怀悲痛地宣布,他们的母亲、撒切尔女男爵周一上午突发中风,平静地去世。
Mrs. Thatcher took office in 1979, becoming the U.K.'s first and only
female prime minister, and remained there until 1990. Her championing of free-market
economics and individual choice transformed Britain's
economy and she played a role in the end of the Cold War.
撒切尔夫人1979年出任英国首相,成为英国首位也是迄今唯一一位女首相,其首相生涯直到1990年结束。她对自由市场经济和个人选择的拥护转变了英国经济,她在冷战结束的过程中也发挥了作用。
'America has lost a true friend,' Mr. Obama said. 'Here in America, many of us will never forget her
standing shoulder to shoulder with President [Ronald] Reagan, reminding the world that we are not simply carried along by the currents of history