If history is any indication, most inherited fortunes tend to
evaporate within a few generations. Here are a few of the more famous mega-wads gone down the tubes:
如果说历史可以为鉴,那么可以预见,大多数被继承的财富可能会在几代人之内蒸发。以下列举了几个知名的、但已经败落的昔日的巨富家族:
THE VANDERBILTS
范德比尔特家族
Where the $ came from: Shipping and Railroads
财富来源:航运及铁路
'Commodore' Cornelius Vanderbilt (1794-1877) amassed more than $100
billion (in today's dollars). His early heirs went hog-wild building baronial estates like The Biltmore, a 250-room French-style
chateau in North Carolina. But by 1973, according to one biographer, a
reunion of 120 Vanderbilt descendants included not a single millionaire.
按今天的美元币值计算,康内留斯•范德比尔特(Cornelius Vanderbilt,绰号"准将",1794-1877)积聚的财富超过1,000亿美元。他的早期后人发了疯一样地修建富丽堂皇的住宅,拥有250个房间的北卡罗来纳州法式庄园"比尔特摩"(The Biltmore)便是其一。然而据一位传记作家说,到1973年,120名范氏后裔聚会时没有任何一位是拥有百万身家的。
HUNTINGTON HARTFORD II
亨廷顿•哈特福德二世
Where the $ came from: A&P
财富来源:A&P超市
Blowing through hundreds of millions, this
grocery heir died at 97. Among his lost 'investments': a self-named Manhattan art museum ($7.4 million), a 145-acre California artist colony, and a Bahamian
resort development complete with an imported
medievalcloister and gold-plated
bathroom fixtures (estimate: $20 to $30 million).
花光数亿美元的财富之后,超市业继承人亨廷顿•哈特福德二世(Huntington Hartford II)以97岁的高龄去世。打了水漂的"投资"包括:曼哈顿一座以他自己的名字命名的艺术博物馆(740万美元),加州一处145英亩(约合59公顷)的艺术村,以及巴哈马一个度假村项目。这个度假村项目中有一道从国外搬过来的中世纪回廊,还有金子做成的卫生洁具,估计耗资2,000万美元到3,000万美元。
BARBARA WOOLWORTH HUTTON
芭芭拉•伍尔沃斯•赫顿
Where the $ came from: Five-and-dime stores
财富来源:Five-and-dime商店
The
casual philanthropist and
so-called 'poor little rich girl' blew through as much as half a
billion (in today's dollars), splurging on art,
jewelry (including
historic pieces once belonging to Marie Antoinette) and seven husbands. She died nearly broke, with a reported net worth of just $3,500.
大手大脚的慈善家、"可怜的富家女孩"芭芭拉•伍尔沃斯•赫顿(Barbara Woolworth Hutton)把大笔金钱花在艺术品、珠宝(包括曾经属于玛丽•安托瓦内特(Marie Antoinette)、具有历史意义的那些珠宝)和七任丈夫身上。按今天的美元币值计算,她挥霍掉的财富达五亿美元。临死时她差不多已经破产,据报道说,那时她的个人净值仅剩3,500美元。