As a
prince of the Roman Catholic Church and the
archbishop of Buenos Aires, Cardinal Jorge Mario Bergoglio was often addressed as 'Your Eminence,' but he told those he met he preferred to simply be 'Father Jorge.'
为罗马天主教会的大人物、布宜诺斯艾利斯的大主教,枢机主教豪尔赫•马里奥•伯格里奥(Jorge Mario Bergoglio)通常被尊称为"殿下",但他总对人们说,他更喜欢别人简单地称他为豪尔赫神父。
The bespectacled 76-year-old, who was elevated Wednesday by his church to be its
supreme pontiff, is widely described as a man of simplicity. He takes the
subway dressed in the black garb of a
priest rather than flashy red vestments of a cardinal.
这位戴眼镜的76岁老人周三被教会选举为教皇。外界普遍认为他是一个简朴的人。他乘地铁出行,穿着黑色的教父服,而不是枢机主教显眼的红色礼服。
When he was promoted to
archbishop of his hometown in 1998, he eschewed the palatial
residence used by his predecessors and opted instead for a small
apartment next door to the
cathedral on the Plaza de Mayo, where he cooked his own meals.
当他1998年晋升为家乡的大主教时,他放弃了前任大主教使用的宫殿式住所,而是选择了五月广场(Plaza de Mayo)上的大教堂隔壁的一个小公寓,并且在那里自己做饭吃。
That
modesty was reflected in his choice of papal name: Francis, after the Italian friar born into
wealth in 12th-century Assisi, but who chose to live a life of
poverty and who is also venerated for his love of animals.
他的谦逊还体现在他所选择的教皇名号上:弗朗西斯,这是为了纪念意大利修士弗朗西斯。弗朗西斯于12世纪出生在阿西西(Assisi)的一个富裕家庭,但他选择过贫穷的生活,同时还因为对动物的热爱而受到崇敬。
The new leader's first words in Italian, as he emerged on the
balcony of St. Peter's Basilica in Rome wearing the white flowing robes of the papacy on Wednesday, were: 'Brothers and sisters, good evening.'
这位新教皇用意大利语发表了就任后的首次讲话,他穿着白色的拖地长袍出现在圣彼得大教堂(St. Peter's Basilica)的阳台上,他的第一句话是,兄弟姐妹们,晚上好。
That elicited raucous cheers from the
mostly Italian crowd below, many of whom considered the new pope a close second to getting another Italian pope after 35 years since the last one.
这句话引发了阳台下面信众的欢呼,他们大多是意大利人,其中许多人认为新的主教当选差不多相当于选出了一个意大利教皇。上一个意大利教皇的任期在35年前结束。
'I would like to ask you: Pray for me,' the new pontiff said. It was the understated
beginning of a papacy that church observers might expect from his Jesuit order, which is known for promoting education and
working closely with the poor.
新教皇说,我想要请求你们,为我祈祷。教会的观察人士可能会从他的耶稣会背景猜出他会说出这样谦和的开场白。耶稣会以促进教育和帮扶穷人闻名。
The former Cardinal Bergoglio, who awakens at 4:30 a.m. and improvises his sermons, was born in Buenos Aires to Italian immigrants. Pope Francis
studiedtheology in Germany and was ordained as a Jesuit
priest in 1969. He was appointed as
bishop in 1992 and six years later was named
archbishop of Buenos Aires. He was named a
cardinal by Pope John Paul II in 2001.
伯格里奥在担任枢机主教时,每天早上四点半起床并即兴布道。他生于布宜诺斯艾利斯的意大利移民家庭。伯格里奥曾在德国学习神学,1969年被任命为耶稣会牧师。1992年,他被任命为主教,六年后被任命为布宜诺斯艾利斯大主教。2001年他被约翰•保罗二世(John Paul II)任命为枢机主教。
A lover of tango, Argentina's national music, Cardinal Bergoglio is a fan of the San Lorenzo soccer club in Buenos Aires, which was founded by Father Lorenzo, a
priest who helped get at-risk kids off the street. The club has a picture on its website of the
cardinalholding one of its jerseys.
伯格里奥枢机喜爱阿根廷的民族音乐探戈,也是布宜诺斯艾利斯圣洛伦索竞技俱乐部(Club Atletico San Lorenzo de Almagro)的球迷(该俱乐部由洛伦索神父创立),作为牧师,他帮助问题孩子走上正途。该俱乐部的官方网站上有一张伯格里奥拿着一件球衣的照片。
The new pope is also regarded as a
bridgebuilder who may bring an image of
humility to a church beset by scandal. People who know him say he has long visited working-class slums, true to his Jesuit origins.
新教皇还被认为是一个能弥合分歧的人,他可能会为丑闻缠身的教会带来一个谦逊的形象。认识他的人说,他长期以来经常去工人阶级的贫民窟探访,不忘自己耶稣会的出身。
When he was
archbishop of Buenos Aires, he attended a Mass for a local charismatic organization