酷兔英语


Microsoft Corp.'s contribution to the Dell Inc. buyout is a $2 billiongamble that the software giant can prop up one of its biggest customers without annoying all the others.


微软(Microsoft Corp.)为戴尔公司(Dell Inc.)的收购行动出资,这是一场20亿美元的赌博,押注的是这家软件巨头可以对其最大的客户之一提供支持,同时又不得罪所有其他客户。



Microsoft said its aim is to sustain the web of companies that help sell its software and services. It has done it before. It put billions into Nokia Corp. to get its software on smartphones and pays Yahoo Inc. to bolster its Bing search engine.


微软说,其目的是维持帮助销售其软件和服务的公司网络。微软以前也有过这样的行动。它向诺基亚(Nokia Corp.)投资了数十亿美元让自己的软件进入智能手机,并向雅虎(Yahoo Inc.)投资以支持自家的"必应"(Bing)搜索引擎。



The loan Microsoft is providing the world's No. 3 PC maker is a small financial bet for Microsoft, which had $68.3 billion in cash and short-term securities at year-end and generates about $2 billion in cash each month.


对微软来说,向世界第三大个人电脑生产商提供的资金在财务上只是个小赌注。截至去年年底,微软拥有683亿美元的现金和短期证券,而且每月还能创造大约20亿美元的现金。



But as a Dell creditor, Microsoft could see its relationships with other hardwareallies fray. That is something the maker of Windows has been increasinglywilling to risk to achieve its business goals after missing out on fast-growing computing markets such as tablets and smartphones.


但作为戴尔的债权人,微软可能发现自己与其他硬件厂商盟友的关系变得紧张。在错失了平板电脑和智能手机等快速发展市场的机会之后,微软越来越愿意为达成商业目标而冒这样的风险。



Microsoft annoyed some PC makers last year when it started selling its first homegrown computer, the Surface. Now, Microsoft will have to allay concerns that it will favor Dell over other computer vendors, including Hewlett-Packard Co., Lenovo Group Ltd. and Acer Inc.


微软去年就得罪了一些个人电脑厂商,当时它开始销售首款自主开发的电脑Surface。现在,微软必须安抚外界的担忧,表明它并没有偏向戴尔而忽视其他电脑厂商,其中包括惠普(Hewlett-Packard Co.)、联想(Lenovo Group Ltd.)和宏碁(Acer Inc.)等。



Since the Surface's release, H-P and Lenovo have begun building laptops that run software from Google Inc. Some analysts said the Dell deal will give PC makers more leverage to negotiate more favorable licensing terms with Microsoft.


自Surface推出以来,惠普和联想已经开始生产运行谷歌(Google Inc.)软件的笔记本电脑。一些分析师说,戴尔的交易会让个人电脑厂商拥有更多话语权,可以跟微软交涉更有利的许可条款。



'For Microsoft, it crossed the Rubicon when it shipped the Surface, and relationships with PC manufacturers will never be the same,' said Brad Silverberg, a venturecapitalist and former Microsoft executive.


风险资本家、前微软高管西尔弗伯格(Brad Silverberg)说,对微软而言,当它开始销售Surface的时候就已经是痛下决心了,与个人电脑厂商的关系也已经不一样了。



Microsoft said on Tuesday it is 'committed to the long term success of the entire PC ecosystem' and 'will continue to look for opportunities to support partners who are committed to innovating and driving business