因为从事了几年外贸工作,平时和老外写邮件,文字聊天一点问题没有,但实际面对老美的时候,却卡住了。。
我必须静下来停一下,把心里想的先组成成一句话,还得检查一下语法:这个动词,该用什么时态?这个名词该不该用复数?这个形容词......等等。句子确定好了以后,再心里练习一遍那句话怎么说,最后像背课文一样背出来......
这样,说的人别扭,听的人也别扭。
有时我很烦了,想抛开这种背书式的说法方式,就像说中文一样,心里想什么,就用英语表达出来。结果反倒更加糟糕,我是有一肚子的话想表达,但 头脑里一片空白......不知道怎么表达。满头大汗,手舞足蹈的憋了半天,蹦出一个单词,过会儿,又一个单词......不但磕磕巴巴的,而且完全没有语法。还不如之前的背书呢。
再说听力
我记得以前我在学校里,一次下雨,寻找我的雨伞不到,就自言自语了一句"我的umbrella去哪里了?"
结果,旁边一群英语过四级,六级的牛人,都很奇怪的问我,umbrella是什么东西?我说雨伞呀!他们愣了,口里念念有词了半天:umbrella, umbrella,哦!是的,是雨伞!
要说做英语试卷,这些牛人绝对知道umbrella怎么写,怎么用,拿起课本也知道绝对知道怎么读,但是听到这个单词的时候,就是单词的含义对不上号。当时我还嘲笑他们的哑巴英语,没想到到了真正的英语环境下,同样的事情发生在自己身上。
比如和老外对话的时候,本来是很平常,很普通的句子,但就是听不出他在说什么,需要全神贯注的请别人重复一下,从心里把它变为文字以后才能明白。有时甚至是当时不懂,但是回想一下,把他刚才说的声音在脑海里回放一遍,把它"转译"成课本上的文字以后,才反应过来。
这样的英语能力,实在让我感到惭愧。即使平时在和老外写邮件的过程中,也常常对语法正确与否感到心里没底。常常要背一下老师讲过的语法,对邮件来会检查:这个是过去发生的动作,对现在产生影响,应该用......
这个定语从句后面应该接......
搞得写邮件好像做数理化,很累。好在写邮件的时候有充足的时间给我来想,来检查。但是和老外交谈的时候就不能这样了呀。于是语无伦次......
我想,老美自己说话的时候,难道也要想这些语法?一定不是的。就像我们说中文一样。中文也有语法,但我们讲话的时候肯定不会去想这些乱七八糟的。一定是心里想什么就说什么,自然就表达出来了。
所以,我觉得我们学校里以语法为主要的教学内容是不对的。
语法,是人们根据人们讲话的内容,总结出来的法则,但是,语言不是数理化,通过公式化的语法来掌握一门语言,注定是失败的。
通过在美国这些天的感受,我觉得,英语,就是拿来说的。我们平时在学校里学习的文字,只是对声音一种辅助记录工具罢了。有的语言还没有文字呢,怎么学?(甚至还有文盲不会读写的,但他照样懂得他们的语言)
我觉得,人们平时使用语言,是从头脑里的想法——到声音说出来——再到文字。
如果掌握了口语,能直接把想法转化为声音说出来,那就说明你可以用这门语言思考了,就等于你已经掌握了这门语言。剩下的文字问题,就只需要记单词了,然后不论是书写还是阅读,都是水到渠成,手到擒来的事。根本不用费多少功夫。
而像我们学校里那样,先从语法和文字学起,却不能反过来转化为口语。我即使学了十年英语,甚至还像我这样做外贸用了多年,面对老外时,却仍然是磕磕巴巴,头脑一片空白。要转化成文字才能明白的境地。因为,你没有用英语来思考,没有掌握它
而且,这种学校教育不可能做到"用英语思考"的境界。因为不但用的是中文思考,再翻译,还要用中文思考语法,再检查,调整句子。太累了。
所以我觉得,不论是英语,中文,还是其它语言,都是用来说的,都是把思想用声音来表达。文字只是声音的载体而已。通过学习文字来学习语言,是不对的。
一开始就从文字学起,从ABC学起,对那些以英语为母语的小孩来说是没错,因为到他们学这个的时候,都已经六七岁了,他们的听说都已经没问题了。只需要补充学习文字拼写,完善和纠正语法。而对于以英语为外语的学生来说......就不一样了。或许,对他们来说,先用情景式教学,会更好些。
听说读写,这本来应该是学习一门语言的正常顺序,而不是反过来。
不止一次听说过,以英语为母语的学生到中国考试英语四级不过,哎,希望这样的笑话不要再出现。