The
seeminglyrandom killing of a 15-year-old girl who performed last week as a majorette at President Barack Obama's second
inauguration is crystallizing anger over this city's high murder rate.
周在奥巴马(Barack Obama)连任美国总统的就职典礼上参加乐队演出的15岁少女在芝加哥被枪杀,引发人们对该市高谋杀率的愤怒。这似乎是一起随意性枪杀事件。
The slaying of Hadiya Pendleton, as she stood with friends Tuesday afternoon in a park, came on a day that saw the city's 40th, 41st and 42nd murders of the year, according to police. It continued an uptick in homicides that began last year when more than 500 people were killed. The majority were gang-related shootings on the city's troubled south and west sides.
警方表示,彭德尔顿(Hadiya Pendleton)周二下午与朋友一起站在公园里时被杀害,当天还发生了该市这一年的第40、41和42起谋杀案。去年开始增加的凶杀案目前势头不减。去年有500多人因凶杀案遇害,其中大部分是与黑帮有关的枪击事件,事发地点位于芝加哥市混乱的南面和西面。
On Wednesday, Ms. Pendleton's death was raised at a White House news briefing and became the subject of a news
conference with Chicago Mayor Rahm Emanuel, who called the sophomore honor student 'what is best in our city.'
周三,彭德尔顿死亡一事在白宫新闻发布会上被提起,也成为芝加哥市长伊曼纽尔(Rahm Emanuel)新闻发布会上的主题。伊曼纽尔称这名高二的优秀学生是"我市最出色的"。
Chicago Police have struggled to
overcome what they say is an entrenched code of silence that they blame for the low homicide-clearance rate. Mr. Emanuel said: 'If anybody has any information, you are not a snitch, you're a citizen. You're a good citizen in good
standing if you help.'
芝加哥警方一直难以攻克他们所说的根深蒂固的缄默守则,警方认为这是破案效率低下的原因。伊曼纽尔说:如果任何人掌握了什么消息,请记住你们不是告密者,你们是市民,如果你们提供帮助,你们就是信誉良好的优秀市民。
Tuesday afternoon topped 60 degrees, and Miss Pendleton was with about a dozen friends from her volleyball team at a park when rain forced them under a canopy, said Chicago Police
spokesman Joshua Purkiss.
芝加哥警察局发言人帕基斯(Joshua Purkiss)说,周二下午,芝加哥气温超过华氏60度,彭德尔顿本来是和排球队的十几个朋友在一起,后来因为躲雨站到一个棚子下。
Then a man with a gun jumped a fence
surrounding the park and ran at them firing. The group scrambled to get away, and Miss Pendleton