Li Na's
campaign for a second Grand Slam title continued in
impressive fashion on Tuesday as the Chinese
tennis rebel put an end to fourth seed Agnieszka Radwanska's 13-match win streak.
二,
李娜获得自己第二个大满贯赛事冠军头衔的征程继续以令人印象深刻的方式向前推进,这位中国网球界的叛逆人物终止了本届澳网女单四号种子选手拉德万斯卡(Agnieszka Radwanska)这一赛季的13连胜纪录。
The Chinese 30 year-old, who won their quarterfinal clash 7-5, 6-3, will
compete in a semifinal in Melbourne for the third time in four years.
今年30岁的李娜在澳大利亚网球公开赛女单四分之一决赛中以7比5、6比3的比分直落两盘击败对手,四年来第三次打入澳网半决赛。
'This time I really didn't see the draw, I really didn't think like far; just match by match,' she said of her mentality.
李娜赛后谈到她比赛中的心态时说:这一次我真的没有看抽签结果,我真的没有想那么远,我只是一场比赛一场比赛地打。
Li described Poland's Radwanska as a wall something that sends every ball you hit back. 'She can hit everywhere, but without a mistake,' mused the right-hander, adding that she focused on adding pace and depth to each shot against Radwanska, whom she lost to less than a
fortnight ago at a tuneup event.
李娜将波兰选手拉德万斯卡形容为一堵 ,你打过去的每一个球她都能打回来。右手持拍的李娜像是自言自语地说:拉德万斯卡能在场内任何地方打到球,而且还不会失误。李娜还说,她重点通过加快回球的节奏和增加回球的深度来对付拉德万斯卡。不到两周前,李娜刚刚在一场热身赛中输给拉德万斯卡。
'She's a very
consistent player; she's always playing on the same level, it's not like up and down like the other girls,' the Pole said of Li.
拉德万斯卡在谈到李娜时说,她是一位状态非常稳定的选手,她总能发挥出同样的水平,李娜不像其他女选手那样状态起起伏伏。
The top-ranked Chinese
player revealed she is still
haunted by memories of her four wasted match points against Belgian Kim Clijsters at last year's Australian Open.
这位中国头号网球选手透露说,她依然受到去年澳网决赛中痛苦记忆的困扰,当时对阵比利时选手克里斯特尔斯(Kim Clijsters)的李娜浪费掉了
四个赛点,最后输掉了比赛。
'It's very tough, you know, because when I was playing [Sorana] Cirstea in Rod Laver [Arena], I was thinking about the match last year,' said Li, adding that the loss was unforgettable.
李娜说:你知道,这很难,因为当我在罗德•拉沃尔中心球场(Rod Laver Arena)
与索拉纳•科斯蒂亚(Sorana Cirstea)比赛时,我就想起了去年那场比赛。她还说那次失败是无法忘却的。
Hounded by questions about her hiring of Justine Henin's former coach Carlos Rodriguez, Li joked she considered
retirement just days into their off-season training in November, during which she was doing up to six hours of training, split between
fitness and tennis.
在被问到有关她聘请了比利时网球选手海宁(Justine Henin)的前教练罗德里格斯(Carlos Rodriguez)时,李娜开玩笑说去年11月她在罗德里格斯指导下开始淡季训练仅几天后就在考虑退役了,当时她每天进行六个小时的训练,其中体能训练和网球训练的时间各占一半。
'After three days I was really tired. I [called] my husband, I say, I really want to retire,' she smiled.
李娜微笑着说:训练三天后我真的感觉累了,我给我丈夫打电话,我说我真的想退役。
Li famously broke free of China's
rigidly controlled sports
system in 2008,
winning the right to choose her own coach and decide for herself which competitions to enter. At the end of 2010, she promoted her husband to coach, fired him a few months later, then went on to win the 2011 French Open.
李娜在2008年脱离了中国受到官方严格控制的体育系统,赢得了自己选择教练以及自行决定参加哪些比赛的权利,
这件事当时曾引起社会关注。
2010年年底时,她提拔自己的丈夫当她的教练,但几个月后又把他解聘了,此后李娜于2011年
赢得法国网球公开赛女子单打冠军。
The Wuhan resident's semifinal
opponent will most likely be Russian second seed Maria Sharapova, who, along with Serena Williams, has the opportunity this week to dethrone Belarusian Victoria Azarenka from the top of the world rankings.
李娜在澳网半决赛中的对手最有可能是身为赛会二号种子选手的俄罗斯人
莎拉波娃(Maria Sharapova),后者和美国选手小威廉姆斯(Serena Williams)本周有机会把白俄罗斯选手
阿扎伦卡(Victoria Azarenka)从网球女单世界排名第一的宝座上拉下来。
Li trails Sharapova 4-8 in head-to-head meetings, including the most recent three in 2012.
李娜与莎拉波娃的交手记录是四胜八负,两人在2012年进行的三场比赛李娜全都告负。
'She's [a] more
aggressiveplayer on the court,' Li said when asked how Sharapova has improved since they last met in March last year. 'Should be [a] tough match,' added the sixth seed, who shares IMG
tennis agent Max Eisenbud with Sharapova.
当被问到自从去年三月她们上一次交手以来莎拉波娃的实力有何提升时,李娜说,她是一名在赛场上更具进攻性的球员。李娜还说,她与莎拉波娃如能在今年的澳网半决赛中交手,双方将展开一场艰苦的比赛。体育经纪公司国际管理集团(IMG)负责李娜和莎拉波娃的网球经纪人都是麦克斯•埃森巴德(Max Eisenbud)。李娜是此次澳网的六号种子选手。