酷兔英语


Mayor Michael Bloomberg on Sunday ordered the evacuation of 375,000 people from low-lying areas in New York City in anticipation of Hurricane Sandy, signifying officials' growing concern about the severity of the storm and its impact on the five boroughs.


于预期飓风"桑迪"(Hurricane Sandy)将登陆纽约市,市长布隆伯格(Michael Bloomberg)周日下令从该市地势低洼地区疏散37.5万人。此举凸显出官方对这场飓风严重程度及其对纽约市五个区影响的担忧加剧。



The mayor also said all of the city's 1,750 public schools will be closed on Monday, and the city's subwaysystem is shutting down as of 7 p.m. Sunday.


布隆伯格还说,纽约市全部1,750所公立学校周一将停课,地铁系统周日晚七点之前陆续停运。



'This evacuation is mandatory it is for your own safety,' Mr. Bloomberg said during a news conference at the city's Office of Emergency Management in Brooklyn. 'This is a serious and dangerous storm.'


布隆伯格在位于布鲁克林区的纽约市应急管理办公室(Office of Emergency Management)召开的新闻发布会上说,疏散是强制性的,是出于对大家安全的考虑。这是一场严重且危险的飓风。



Residents of the city's 'Zone A' area are ordered to leave by 7 p.m. Sunday. This area includes Coney Island, Manhattan Beach, Red Hook and other areas along the East River in Brooklyn; all of the Rockaways, Hamilton Beach and Broad Channel in Queens; nearly all of the coastal areas of Staten Island; some patches of the South Bronx; and Battery Park City and portions of Lower Manhattan.


纽约市"A区"的居民必须在周日晚七点之前疏散。"A区"包括科尼艾兰(Coney Island)、曼哈顿比奇(Manhattan Beach)、雷德胡克(Red Hook)以及布鲁克林区东河(East River)沿岸的其他地区;皇后区罗卡韦(Rockaway)全部地区、Hamilton Beach及Broad Channel;斯坦顿岛(Staten Island)几乎全部沿海地区:南布朗克斯区(South Bronx)的部分地区;炮台公园(Battery Park City)及曼哈顿下城部分地区。



The city will shut down the elevators in all 26 of the public housing developments in these low-lying areas, beginning at 7 p.m. Sunday. Housing officials have begun knocking on every door to alert residents to the evacuation, the mayor said.


从周日晚七点开始,这些低洼地区的全部26个公共住宅项目的电梯将停运。布隆伯格说,房屋管理人员已经开始挨家挨户地敲门提醒居民疏散。



Police officers will also be using loud speakers to notify residents in the low-lying areas about the evacuation.


警方也将使用高音喇叭通知低洼地区的居民疏散。



Mr. Bloomberg said the forecastmagnitude of the storm surge has worsened, which prompted him to order the evacuation. Officials currently estimate the surge at six to 11 feet, the mayor said.


布隆伯格说,预报的暴雨峰值有所提高,促使他下令居民疏散。布隆伯格说,官方目前估计峰值将达六到11英尺。



People who refuse to evacuate will not be arrested, the mayor said. 'But they are being, I would argue, very selfish. They are not only endangering their own lives, they're endangering the lives of others because in an emergency we aren't going to leave them to die. We're going to come in and save them.'


布隆伯格说:拒绝疏散的居民将不会被逮捕。但我要说,他们这样做非常自私。他们不仅将危及自己的性命,还将危及其他人的性命,因为一旦出现紧急情况,我们不会任他们死去。我们会进来救他们。



The city opened 72 evacuation centers in public schools on Sunday morning. Pets are welcome.


纽约市周日早间在公立学校开设了72个疏散中心。宠物也可以进入。



But the mayor urged the public to re-locate to friends or family before going to a public shelter.


不过,布隆伯格敦促公众首先考虑住到朋友或亲戚家,然后再去疏散中心。



As of late Sunday afternoon, there were hundreds of people in the city's evacuation shelter, a tiny percentage of the 70,000 available spots. Last year, during Tropical Storm Irene, the mayor estimated that 60% of those ordered to evacuated complied.


截至周日傍晚,疏散中心只有数百人,仅占7万个安置床位的很小一部分。去年,在飓风"艾琳"登陆纽约市期间,布隆伯格估计接到疏散命令的居民中有60%的人依照命令疏散了。



'Hopefully, this time, more people will listen,' he said.


他说,希望这次更多的人会听从命令。



'If you refuse to evacuate, you're not only putting yourself at risk, but also the first responders who will have to assist you in an emergency,' he said after touring an emergency shelter in Manhattan.


他在参观了曼哈顿一个疏散中心后说:如果你拒绝疏散,你不止是将自己置于危险中,还将发生紧急情况时不得不救你的应急救援人员置于危险中。



Mr. Bloomberg said he didn't expect to add more areas to be evacuated.


布隆伯格说,他预计不会扩大疏散地区范围。



MICHAEL HOWARD SAUL