酷兔英语


The latest magic ingredient being added to skin creams, lip-plumping potions and sticky face masks has been creating buzz.


种添加于护肤霜、丰唇药水和面贴膜的最新魔力成分引起了持续轰动──它就是蜂毒。



Bee venom, long used in ancient medicine, is being touted as a 'natural Botox' that stimulates the body's production of collagen and elastin to smooth, lift and tighten skin. The venom also contains a compound called melittin, which has been shown to have anti-inflammatory properties.


很久以前,蜂毒就被应用于古代医学当中,如今它被吹捧为一种"天然肉毒杆菌",可以促进人体产生胶原蛋白和弹性蛋白,由此达到提拉肌肤使皮肤变得顺滑紧致的目的。蜂毒还含有一种被称为"蜂毒口"的复合物,据证明它具有抗炎功效。



Much of the clinical research into bee venom has focused on its effect on diseases like cancer and arthritis. Studies of its uses as a skin-care treatment have been limited.


大部分对蜂毒的临床研究主要集中于它对癌症和关节炎等疾病的疗效,而对于其作为皮肤护理疗法的研究一直都非常之少。



'I couldn't find any legitimatescientific studies of the benefit of bee venom either topical or injected,' says David Leffell, a professor of Dermatology and Surgery at Yale School of Medicine. 'Within the world of anti-aging