酷兔英语


Larry Ellison, the billionaire chief executive of Oracle Corp., was identified Wednesday as the buyer of the bulk of the Hawaiian island of Lanai.





The deal to buy 98% of the 141-square-mile island was disclosed by the state's governor, Neil Abercrombie, who cited a transferapplication that owner Castle & Cooke Inc. filed with the Public Utilities Commission.


骨文公司(Oracle Corp.)首席执行长、亿万富豪埃里森(Larry Ellison)周三被确认为夏威夷州几乎整个拉奈岛(Lanai)的买家。



Lanai, which is nine miles off the coast of Maui, is Hawaii's smallest inhabited island. It has long been controlled by billionaire David Murdock -- who also controls Castle & Cooke and who is known for closing the island's original pineapple plantations to make way for development.


这笔要买下拉奈岛98%土地的交易是由夏威夷州州长阿伯克龙比(Neil Abercrombie)披露的。拉奈岛面积141平方英里(约合365平方公里)。阿伯克龙比称,拉奈岛的拥有者Castle & Cooke Inc.向该州公用事业委员会(Public Utilities Commission)提交的资产转移申请上是这么显示的。



The island boasts resorts and golf courses. But it still is considered relatively unspoiled -- taking pride in the absence of stoplights -- and is believed to be an unprofitableinvestment for Mr. Murdock.


拉奈岛距离毛伊岛(Maui)海岸9英里(约合14.4公里),是夏威夷有人居住的面积最小的岛。长期以来,该岛一直为亿万富翁戴维•默多克(David Murdock)所有,默多克也控制着Castle & Cooke公司。据称,他关闭了该岛上原有的菠萝种植园,为开发项目让路。



The Maui News reported that the asking price for the property was between $500 million and $600 million. Representatives for Castle & Cooke and Mr. Ellison couldn't be reached.


拉奈岛拥有数个度假酒店和高尔夫球场,但相对来说仍被认为没有遭到破坏(该岛以没有设置交通信号灯为傲),同时也被认为是默多克一笔不赚钱的投资。



Mr. Ellison, 67 years old, is the third-richest person in the U.S., according to Forbes, with a fortune estimated at more than $30 billion. Most of that wealth comes from his stake in Oracle, the software company that he co-founded in 1977.


据毛伊岛当地媒体Maui News报道称,该不动产的要价在5亿美元至6亿美元之间。记者无法联系到Castle & Cooke或埃里森的代表置评。



He isn't shy about spending his money. Mr. Ellison has bankrolled a sailing team -- which won the most recent America's Cup with a giant trimaran -- and has led an effort to bring that event to San Francisco in 2013.


埃里森今年67岁,据《福布斯》(Forbes)的统计,他是美国第三大富豪,身家估计超过300亿美元,大多数财富来自他持有的甲骨文股权。埃里森于1977年创立了这家软件公司。



Mr. Ellison owns several opulent houses, including a traditional Japanese-style estate in Woodside, Calif., and is known for purchases including a yacht large enough for a basketball court, a fighter jet and a tennis tournament. More recently he has sought to buy a professional basketball team.


埃里森在花钱方面从不遮遮掩掩。他曾为一个帆船队提供资金(该队前不久曾凭借一艘名为trimaran的巨大赛艇获得了"美洲杯"(America's Cup)帆船比赛冠军),而且还牵头试图让2013年的赛事在旧金山举行。



So far, he hasn't shown much interest in real-estate development, and some residents see Lanai as a place that is too quiet for many tourists. 'It is my understanding that Mr. Ellison has had a long standing interest in Lanai,' Mr. Abercrombie, the governor, said in a statement. 'His passion for nature, particularly the ocean is well known specifically in the realm of America's Cup sailing.'


埃里森本人拥有数套豪宅,其中包括一座位于加州伍德赛德(Woodside)的传统日式庄园。另外,他也因豪气购物出名。他曾买下一艘超大游艇,足够容纳一个篮球场、一架战斗机或是举行一场网球比赛。最近,他还想要买下一支专业篮球队。



Don Clark / Ben Worthen