酷兔英语


Psst: Linsanity never actually escaped New York. The mania merely resettled up here, off 218th Street, in a bubble on the Harlem River. In fact, Linsanity is standing on the court with me right now, blasting forehands at my feet.


林来疯"(Linsanity)狂潮从未离开过纽约。现在,又一波"林来疯"在纽约的体育场上刮起。



Jeremy Lin? Wait -- who's that again? This is Winston Lin.


还是林书豪(Jeremy Lin)?不对。那这次是谁?温斯顿•林(Winston Lin)。



Winston Lin, 18, is a freshmantennis phenom at Columbia University. He's 19-1 playing singles this season, 5-0 in the Ivy League for the Lions, who are currently 16-4 as a team and host Princeton Friday afternoon as they chase a league title and an NCAA tournament bid. While his story might not be as screenplay-ready as an overlooked Harvard point guard turned Knick hero, Winston Lin has snuck up on his sport, too. He became a juniortennis star growing up outside Buffalo -- not a youth tennis hotbed like, say, Florida or Texas. He's not the brawniest guy: He's about 5 foot 10, 140 pounds, up 15 from the skinny 125 he brought to campus.


温斯顿•林今年18岁,是哥伦比亚大学(Columbia University)一年级新生,一名网球天才。在本赛季中,他的单人赛战绩为19胜1负,在常春藤联盟(Ivy League)网球联赛中代表哥大"狮子队"(Lions)五战全胜。狮子队目前的整体战绩为16胜4负,对摘取该联赛桂冠信心满满,并有望夺标全美高校的NCAA网球联赛。虽然温斯顿•林的故事还不能跟林书豪从名不见经传的哈佛大学(Harvard)控球后卫成为纽约尼克斯队(Knick)大英雄的传奇相提并论,但他在自己所在的体育项目中也已崭露头角。温斯顿•林在纽约州布法罗市(Buffalo)郊外长大并成长为一名年轻的网球新星,而布法罗不像佛罗里达州或德克萨斯州那样,是青年网球明星的成长温床。除了网球之外,他还喜欢打棒球、曲棍球和踢足球。他不是个五大三粗的人,身高约5英尺10英寸(1米78),目前体重140磅(63.5公斤),比刚进大学时的区区125磅(56.7公斤)有所增长。



Then there's the way Lin looks when he puts a tennis hat on. 'When I wear a hat, I look like a 4 year old,' he says, laughing. 'It's a reverse intimidation thing.'


但当他戴上网球帽,气质又有了变化。温斯顿•林笑着说,"我戴上帽子后,看上去像四岁的小孩子。这一点也起不到震慑对手的作用,但会让他们轻敌。"



But the game is big. Lin is an aggressive all-court player, with a powerful topspin forehand honed by his childhood coach: his father Li, a professor of engineering at the University at Buffalo. Li Lin, who grew up in Beijing, China, didn't take up tennis until he was around 40, and his young son became his frequent playing companion, often indoors in the cold winters at the Miller Tennis Center in Williamsville, N.Y.


然而,温斯顿•林在赛场上可谓生龙活虎。他是一名咄咄逼人的全场型选手,正手上旋击球锐不可当,这得益于他童年时期的教练──也就是他的父亲──对他的磨练。他父亲林立(Li Lin,音译)是纽约州立大学布法罗分校(University at Buffalo)的工程学教授,出生于中国北京,40岁左右才开始打网球。温斯顿小时候,在寒冷的冬季,父子俩经常在纽约州威廉斯维尔市(Williamsville)米勒网球中心(Miller Tennis Center)的室内一起打球。



'We only had an hour a day, so we learned to be really efficient,' says Winston, who also played baseball, hockey and soccer. 'When we were on the court, there wasn't any fooling around. I focused.' By his teens it was clear that Winston had tennispotential -- he won a slew of regional junior titles, but Li Lin admits the family was 'in a way, totally naive' about their Winston's future prospects until colleges came calling.


温斯顿•林说,"我们每天只有一小时的打球时间,因此学会了迅速做好各项准备。我们上场后,马上就专心打球,从不浪费时间。"到十几岁时,他的网球天赋已展露无遗,赢得了多项区域比赛,但林立承认,当时家里对他在网球方面的光明前途还"懵懵懂懂",直到很多大学纷纷打来电话,邀请温斯顿•林入学。



'There's a Chinese saying, 'As long as the direction is correct, the goal doesn't have to be specific,' Li Lin said. 'Looking back in the rear view, that's what we did.'


林立说,"中国有句古话,翻译成现代的说法就是:只要方向正确,目标不必过于具体。回过头来看,我们就是这么做的。"



Winston wound up choosing Columbia over Harvard, feeling a kinship with the school's longtime head coach, Bid Goswami, as well as Goswami's assistant, former Lions star Howie Endelman. Columbia has a rich tennistradition -- the school has won 10 Ivy League men's titles, eight of them under Goswami, including back-to-back ones in 2009 and 2010.


温斯顿•林最终没有选择哈佛,而是选择了哥伦比亚大学,因为他跟长期担任哥大网球总教头的比德•高斯瓦米(Bid Goswami)以及助理教练、狮子队前明星球员豪威•恩德曼(Howie Endelman)感觉很默契。哥大拥有悠久的网球传统,赢过十届常春藤联赛男网冠军,其中八届是在高斯瓦米的率领之下,2009年和2010年更是连赢两届。



Goswami had been scouting another young player when he became entranced by his opponent, Lin. 'I loved the way he moved -- he was fearless,' the coach recalls. He says Lin has thrived since arriving at Columbia. 'He's been everything we hoped he'd be.'


高斯瓦米在挑选另一名年轻球员时,其对手却引起了他的注意,那人就是温斯顿•林。高斯瓦米回忆道,"我喜欢他在球场上的移动方式,毫无惧色。"他说温斯顿•林来到哥大后,成长势头迅猛。"我们所希望看到的一切,他都做到了。"



As Lin's college career has taken off, so have the Lions, who earlier this month beat Harvard, the current Ivy leader, before a pair of tough losses to Yale and Brown last weekend. Lin's ascension has been chronicled in the school newspaper, the Spectator, and naturally, there's also the irresistible shared name with a currently injured basketball star. At practice, Endelman, the assistant coach, wears a blue LINSANITY T-shirt with the 'JEREMY' taped over and replaced with a handwritten 'WINSTON.'


温斯顿•林的大学网球生涯已经腾飞,狮子队同样如此。2012年4月初,狮子队击败上届常春藤联赛冠军哈佛大学,但随后惜败于耶鲁大学(Yale)和布朗大学(Brown)。哥大校报《观察家》(Spectator)一直跟踪记录着温斯顿•林的成长历程。人们总是很自然地将温斯顿•林与最近在比赛中受伤的篮球明星林书豪联系到一起,助理教练恩德曼平时常穿一件蓝色的"林来疯"T恤,但把上头林书豪的名字"JEREMY"用胶带盖住,手写上温斯顿•林的名字"WINSTON"。



'He deserves it,' says Columbia senior Haig Schneiderman, the team's number-one singles player and Lin's frequent doubles partner. 'He's worked extremely hard. And we have to thank Jeremy Lin as well -- wouldn't be 'Linsanity' without Jeremy Lin. Even though he's a Harvard guy, we want to thank him.'


哥大的大四学生海格•希内德曼(Haig Schneiderman)说,"温斯顿•林名至实归。他一直以来都极其努力。当然,我们也得感谢林书豪。虽然林书豪是哈佛的,但如果没有他,温斯顿•林也不会被人称为'林来疯第二',因此我们要谢谢他。"希内德曼是狮子队男单头号种子选手,也经常是温斯顿•林的双打搭档。



Lin seems amused by the attention, but hardly distracted. His first semester, he was one of six Columbia freshmen to post a grade point average of 3.6 or higher. While he intends to focus on economics and math, he also has aspirations of joining the pro tennis tour. 'I'd like to give it a shot,' he says. 'But it's a long term thing.'


对于外界的关注,温斯顿•林感觉有趣,但没有受到干扰。大一上半学期,他是平均成绩在3.6分以上的六名新生中的一员。虽然他对经济学和数学很感兴趣,但也有志成为一名职业网球选手。他说,"我想尝试一下这条道路,但这是一件长远的事。"



'I think he has what it takes,' says Goswami.


高斯瓦米说,"我认为,他很有希望。"



Winston and Jeremy; Jeremy and Winston. Could New York possibly handle Double Linsanity?


Jason Gay



Jason Gay