酷兔英语


Taking a page from start-ups, some established companies are opting to share their workspaces.


些老牌企业也借鉴初创公司的做法,选择与其他公司共用办公区域。



In downtown Grand Rapids, Mich., workers from five large employers, including furniture maker Steelcase Inc., SCS +0.87% shoe company Wolverine Worldwide Inc. and food retailer Meijer Inc., share an open, lofty space in a recently developed building.


在密歇根州大急流城(Grand Rapids)市中心,五家大型企业(其中包括家具制造商Steelcase、制鞋企业Wolverine Worldwide和食品零售商Meijer)的员工就在一栋新开发的名为GRid70的写字楼内共用一个loft式的开放式办公区。



Employees are urged to wander from floor to floor, bounce ideas off one another and test out new products in the hope that such informal interactions will help spark collaboration, solve problems and generate new ideas.


这些企业鼓励员工去各个楼层逛逛、激发各自的创意、测试新产品,希望这种非正式的交流能够帮助推动合作、解决问题并产生新创意。



In some cases, companies are renting desks in co-working spaces, with an idea that workers from different companies, and with different skill sets, can complement one another. Some companies are also turning to shared workspaces as a way to save money on pricey leases or to house employees in areas where they don't have other corporate offices.


有些企业抱着来自不同企业、拥有各种不同技能的员工能够形成互补的想法,因而采用了在共用办公区租用工位的方式。有些企业则把共用办公区当作一种节省昂贵租金的方法,或者以此在未设其他办公室的地区供员工办公。



While some companies say these co-working initiatives are too young to point to new products created from intercompany mingling, managers add the practice can help inject older firms with a start-up mentality and bring in new talent.


虽然有些企业表示共同办公的举措还很不成熟,不足以使企业之间的融合创造出新产品,但不少管理者认为此举能够有助于为老牌企业注入初创公司的精神和引入新人才。



Teams from consumer-products and sales firm Amway Corp. and health-care provider Pennant Health Alliance also work out of the Grand Rapids building, called GRid70. About 30% of the building is shared space, such as meeting rooms and lounge areas. A 'skunkworks room' to develop new projects is shared among the five employers, and workers are welcome to pop into meetings.


消费品生产及销售企业安利公司(Amway Corp.)的部分团队与医疗产品供应商Pennant Health Alliance也在大急流城这栋写字楼办公。这栋楼有30%左右的区域为共用区,例如会议室和休息室。此外,上述五家企业还共用一个用于开发新项目的"实验室",并欢迎员工们随时加入会议。



'One of the core design elements [of the building] is this idea of happy accidents, where people do not only collaborate with their core team, but they bump into somebody from somewhere else and it triggers some idea that they wouldn't have come up with before,' says John Malnor, vice president of growth initiatives at Steelcase, who works out of the building.


Steelcase的发展计划副总裁约翰•马尔诺(John Malnor)也在这栋楼办公,他说,"(这栋楼)其中一个核心设计元素就是巧妙的意外这个想法,大家在这儿不仅与各自的核心团队合作,而且还会偶然遇见其他公司的员工。这会激发他们之前可能想不到的某种创意。"



Initially popular among start-ups and freelance workers, co-working spaces are gaining traction among bigger employers who want their staff to cross-pollinate, or interact with employees from other firms. Some 9% of U.S. co-working users in 2011 came from companies with more than 100 people, according to an analysis of some 1,200 co-workers from Emergent Research and co-working site Deskmag.com. Facilitating those companies are matchmaking services such as Loosecubes.com and LiquidSpace.com, which connect desk-seeking employees with unused space.


共用办公区最初流行于初创公司和自由职业者当中,如今也越来越吸引那些希望员工能够互相交流、或者与其他公司的员工交流的大型企业。根据研究及咨询公司Emergent Research和共同办公业务网站Deskmag.com对1,200名左右共用办公区员工的分析,在2011年共用办公区的用户中,约有9%的人来自规模在100人以上的企业。为这些企业提供便利的有帮助寻找共用方的服务机构,例如帮助寻觅工位的员工联系空缺办公区的Loosecubes.com和LiquidSpace.com。



'What's appealing to the big businesses is they want to be near the places where the start-ups are,' says Steve King, a partner at Emergent Research, which researches workplace issues.


Emergent Research的合伙人、研究办工场所问题的史蒂夫•金(Steve King)说,"吸引这些大企业的是他们希望接近初创公司所在的地方。"



Plantronics Inc., PLT -0.44% as part of a pilot program, recently bought a membership for about 40 of its 500 employees at NextSpace, a co-working facility with workspaces in San Jose, San Francisco, Los Angeles and Santa Cruz. The company hoped the move would be attractive to the 26% of its employees who lived in Silicon Valley, says Pat Wadors, Plantronics' senior vice president of human resources and facilities.


作为其试行计划的一部分,Plantronics公司最近为其500名员工中的40人购买了共同办公机构NextSpace的会员资格,该机构在圣何塞、旧金山、洛杉矶和圣克鲁兹均拥有办公区。Plantronics主管人力资源和公司设施的高级副总裁帕特•瓦多斯(Pat Wadors)说,公司希望此举能够吸引住其26%住在硅谷的员工。



Having the company's employees in proximity to workers from smaller, newer firms comes with other benefits: 'I like the passion of a start-up right next to a Plantronics that is 50 years old. It rejuvenates,' says Ms. Wadors. Plus, she adds, 'I can hire talent from them.'


让公司员工近距离接触来自更小更新公司的员工还能带来其他好处。瓦多斯说,"我喜欢已有50年历史的Plantronics隔壁就有一家初创公司的那种激情。这样能激发出活力。"此外,她补充说,"我还能从他们那儿聘用人才。"



Shantanu Sarkar, vice president of software development at Plantronics, often works from NextSpace in San Jose. He says that he and other software engineers have benefited from being surrounded by potential customers of Plantronics' headsets.


尚塔努•萨尔卡(Shantanu Sarkar)是Plantronics负责软件开发业务的副总裁,他经常在圣何塞的NextSpace工作。他说,他和其他软件工程师因为身边有一群Plantronics耳机的潜在用户而受益。



For example, the company says workers have found that the new