酷兔英语


China has reached parity with Europe in venture capital financing for the first time ever.


中国破天荒地在吸引风险投资方面和欧洲打成平手。



According to data from Dow Jones VentureSource, in 2011 Chinese companies received $6 billion in venture capital equity financing, up 8% from the previous year, compared with $6.1 billion in Europe. That's a sharp drop for European start-ups, who until 2009 were still receiving 86% more in venture capital financing than their Chinese counterparts, and 20% more in 2010.


根据道琼斯风险资源(Dow Jones VentureSource)的数据,2011年中国企业共获得了60亿美元的风险资本股权融资,同比增长了8%,而在欧洲的数值为61亿美元。这对于欧洲的初创企业来说是一个很大的落差,因为直到2009年,欧洲初创企业获得的风险投资还比中国同类企业多86%,在2010年则超出中国20%。



In country rankings, that puts China in second place, overtaking the U.K. for the first time since data for China was recorded in 2005. VC financing for U.K. firms fell 32% year-to-year to $1.7 billion, though the U.S. remains, far, far ahead, where VC financing rose 10% year-to-year to $32.6 billion in 2011.


在依国别进行的排名中,中国位列第二,这是它在2005年被纳入统计之后首次超过英国。2011年英国公司吸引到的风险投资同比下降了32%,降至17亿美元。美国仍然遥遥领先,2011年的风投融资同比增长10%,达到了326亿美元。



In terms of deal volume, the U.S. leads with 3,209 deals, China is in second place with 332 and the U.K. third with 274.


在交易数量方面,美国以3,209笔的交易量领先,中国的交易量为332笔,排第二位,排名第三的英国交易量为274笔。



Venture capitalists are also making some big bets in China. The median deal size in China, according to the data, is $12.4 million in 2011, compared with $5 million in the U.S.


风险资本家也在中国身上押下了一些重注。数据显示,2011年,在华风险投资交易的中值为1,240万美元,而在美风险投资交易的中值为500万美元。



Health care was the hottest sector for VC in China, as financing soared 73% in 2011 from the previous year to $317 million. I.T. companies also did well, receiving 35% more money in 2011 than the year before.


医疗保健是中国吸引风投最热的领域,2011年的融资规模比上年飙升73% ,达到3.17亿美元。信息技术公司同样表现不俗,同去年相比,融资数额增加了35%。



VC financing globally stood at $49 billion in 2011, flat from the year before, though it's still some way off from the 2008 figure of $51 billion.


2011年全球风投融资规模为490亿美元,与上年基本持平,但和2008年510亿美元的水平相比还有一段距离。



Isabella Steger