酷兔英语


Groupon Inc. (GRPN) Chief Executive Andrew Mason wants to prove his company is worth the fuss after its roller-coaster ride to an initial public offering last year.


经历了去年过山车式一波三折的上市历程之后,Groupon首席执行长梅森(Andrew Mason)想要证明,他的公司值得这些付出。



The 31-year-old founder took his Chicago daily-deals site public in November at a valuation of $13 billion, well below the price tag of $15 billion to $20 billion Groupon once thought it could command. The IPO also brought on questions about another bubble in the Internet sector and the viability of the daily-deals business model.


这位31岁的创始人11月份带领其总部位于芝加哥团购网站上市,公司估值为130亿美元,远低于Groupon曾经认为可以达到的150亿到200亿的价格水平。此次IPO引来了人们对互联网领域的另一个泡沫以及团购商业模式的可行性的诸多疑问。



Critics pointed out Groupon was unprofitable and was spending heavily to acquire new subscribers in a flood of competition from daily-deal clones. The company also raised eyebrows at the Securities and Exchange Commission over an unusual accounting metric called Adjusted Consolidated Segment Operating Income, which showed the company's revenue minus certain marketing costs.


批评人士指出,Groupon没有盈利,并且在和大量涌现的其他克隆团购网站的竞争中,为获得新的订阅用户而开销巨大。此外,公司的不同寻常的会计指标──"调整后综合营业收入"让美国证券交易委员会(Securities and Exchange Commission)皱眉不已,该指标代表的是公司收入减去一定的营销成本后的结果。



Groupon's stock soared 31% above its $20 IPO price on its first day of trading, but withered in following weeks. Shares closed at $19.63, down 2.1%, in 4 p.m. trading Monday. The company is set to report its first quarterly results as a public company next week.


Groupon股票的在首个交易就飙升了31%,超出了其20美元的IPO 价格,但是在随后的几周就开始萎靡不振。交易日周一下午四点的收盘价为19.63美元,下跌了2.1%。公司打算下个星期提交其作为上市公司的第一份季度报告。



Mason, who sometimes posts online videos of himself in his underwear doing yoga or dancing, sat down for a recent interview in his Chicago office to discuss challenges facing the company and his ability to handle them. Edited excerpts:


有时会将自己穿着内衣做瑜伽或跳舞的视频传到网上的梅森最近在芝加哥的办公室接受了采访,谈论了公司面临的挑战和他应付这些挑战的能力。以下是经过编辑的采访内容节选:



WSJ: Do you think you're mature enough to be the CEO of a multibillion-dollar company?


《华尔街日报》:你认为要作为一名价值数十亿美元的公司的CEO,你足够成熟吗?



Mason: I got the company this far. To the degree I was weird, I was weird before we were a public company and managed to get it worth whatever it's worth. I'm going to continue doing my thing and work my butt off to add value for shareholders and as long as they and the board see fit to keep me in this role, I feel enormouslyprivileged to serve.


梅森:我已经带领公司走了这么远。我是个怪人,在公司上市之前我就是,但是照样让公司拥有了现在的价值。我将继续做我的事,努力工作为股东增加价值, 只要股东和董事会认为我在这个位子上合适。我为能担任这个职务感到无比荣幸。



WSJ: Groupon has been criticized by analysts and investors for not being profitable. How important is profitability?


《华尔街日报》:分析人士和投资者批评Groupon没有盈利,盈利到底有多重要?



Mason: We believe that the most important thing for us to be focused on is growing the business, building something that our consumers and our merchant partners love. And when you focus on those inputs, revenue and profitability is the output and it follows naturally.


梅森:我们认为,对我们来说最重要的就是专注于业务增长,打造一些我们的客户和商业伙伴喜欢的东西。当你专注于这些投入时,利润和盈利就是成果,会自然而然地出现。



WSJ: Some critics say the daily-deal model is too easy to replicate.


《华尔街日报》:一些批评人士说团购模式太容易被复制了。



Mason: There's proof. There are over 2,000 direct clones of the Groupon business model. However, there's an equal amount of proof that the barriers to success are enormous. In spite of all those competitors, only a handful are remotely relevant.


梅森:的确有这样的证据,现在有2000多家直接克隆Groupon商业模式的网站。然而同样多的证据可以证明,成功也没那么容易。尽管竞争者众,只有少数几家能勉强称得上是我们的对手。



WSJ: Why?


《华尔街日报》:为什么?



Mason: People overlook the operational complexity. We have 10,000 employees across 46 countries. We have thousands of salespeople talking to tens of thousands of merchants every single day. It's not an easy thing to build.


梅森:人们忽略了运营方面的复杂程度。我们的员工有10,000人,遍布46个国家,每天都有数千销售人员在跟数万家商户谈判,这不是很容易就能做到的。



WSJ: You had a rough IPO. What was the hardest part?


《华尔街日报》:你们的IPO并不顺利。哪部分是最艰难的?



Mason: After filing the S-1, we entered a quiet period that greatly restricted our ability to have a conversation with the public. It was frustrating to not be able to directly address many of the concerns that people raised about the business.


梅森:提交S-1表格之后,我们进入了静默期,这极大地限制了我们与公众对话的能力。人们对公司提出了各种担忧,其中很多我们都无法直接回应,这很恼人。



WSJ: Including discussing 'Adjusted Consolidated Segment Operating Income?' You were accused by critics of trying to hide your high marketing costs from investors.


《华尔街日报》:包括有关"调整后的合并分部运营利润"的讨论吗?批评者说你们想对投资者掩盖高昂的营销成本。



Mason: Groupon spends money on marketing in a way that's different from traditional Internet and e-commerce companies. Our marketing spend is designed to drive subscribers to our daily mailing list. A traditional e-commerce company is driving transactions. Our own proprietary advertisingnetwork can continuallyadvertise to our customers at virtually no additional cost. There's an upfront investment that we know pays off over the long-term.


梅森:Groupon花钱做营销的方式有别于传统的互联网企业和电子商务公司。我们在营销方面的花费都是为了让接收我们每天发的邮件的订户越来越多,而传统电子商务公司追求的则是交易量。我们的自有广告网络可以持续不断地向客户打广告,由此产生的额外成本几乎为零。我们知道,要想获得长期回报就得进行一部分前期投资。



WSJ: Was it a mistake to include that metric?


《华尔街日报》:把"调整后的合并分部运营利润"这个指标包括进去是不是一个错误?



Mason: In retrospect, I think it was naive, and I wouldn't have included it. The list of companies that have added their own financial metrics is not a savory group. It created a distraction that wasn't worth the benefit.


梅森:事后来看,我觉得这样做很幼稚,本来不应该包括进去。那些加入自创财务指标的公司并不怎么招人喜欢。这样做分散了人们的注意力,得不偿失。



WSJ: The SEC also took issue with a memo you wrote to employees during the quiet period that was leaked to the press.


《华尔街日报》:SEC还盯上了你在静默期写给员工、结果被泄露给媒体的一份备忘录。



Mason: I wrote the memo because 23-year-olds were coming into my office and asking how they should respond to their parents when they ask if Groupon is about to go bankrupt. The risks of not communicating to my employees were greater than the risks of doing otherwise.


梅森:我写那份备忘录,是因为有一些刚进公司的员工来我办公室问我,如果父母问起Groupon是不是即将破产,他们该怎么回答。当时看来,不跟员工进行沟通的风险比这样做的风险要大。



If I knew it was going to leak, I would have been less bizarre, and I wouldn't have made a joke about my now-wife. She was upset. (He joked that his then-girlfriend asked him why he never said anything nice about her.)


要是当时知道备忘录会泄露出去,我就不会写得那么怪诞,也不会拿我现在的妻子开玩笑。那个玩笑让她很不高兴。(梅森开玩笑说,当时他的女朋友问他为什么从来不说她的好话。)



WSJ: Groupon's stock price is trading below its IPO price of $20. Why?


《华尔街日报》:Groupon股价已经低于20美元的IPO价格。为什么?



Mason: Luckily there are people smarter than me in this world that know the answers to those kinds of questions. I leave that to the financial community.


梅森:幸好这个世界上还有比我更聪明的人,他们知道这类问题该怎么回答。我把这个问题留给金融圈吧。



I'm aware of [the stock price], but I think as a company we aren't driven by it. Even in our short time as a public company, we've seen enough examples of the stock shifting 5% or 10% based on nothing, that you're very quickly trained that it's a futile exercise to be responsive to the stock.


我注意到了股价问题,但我认为,作为一家公司,我们并不受股价驱使。就在Groupon上市之后这段不长的时间里,我们也看到很多公司的股价上涨或下跌5%甚至10%,而且根本没有任何理由。所以你很快就知道,积极回应股价是一项徒劳无功的活动。



WSJ: What opportunities are you most excited about for Groupon?


《华尔街日报》:Groupon遇到的哪些机会最让你激动?



Mason: The fundamentalinnovation of Groupon is that we've found a way to enhance local commerce using the Internet. We've used the discount to deliver more buying power for consumers, as well as solve better inventory management for merchants, delivering them more profits. The 'daily deal' is the first incarnation of local e-commerce. We can turn Groupon into a daily habit for consumers, and something that enhances every transaction for merchants.


梅森:Groupon根本性的创新就在于,我们发现了一种利用互联网实现本地服务电子商务化的办法。我们以打折的方式增强了消费者的购买力,同时让商户实现了更好的库存管理,给他们带去了更多的利润。"团购"是本地服务电子商务化的第一个具体应用。我们可以让在Groupon团购成为消费者的日常习惯,通过 Groupon让商户的每笔交易都得以加强。



Shayndi Raice