Coca-Cola Co. said Thursday it has been contacted by a 'relatively small number' of consumers with questions about an unapproved fungicide the company reported
finding in orange juice sold by it and competitors in the U.S.
可口可乐公司(Coca-Cola Co.)周四说,有"人数相对较少"的消费者就一种未经批准的杀真菌剂被使用一事联系过该公司。可口可乐此前称,在自己和竞争对手销往美国市场的橙汁中发现了杀真菌剂。
Brazilian orange juice producers say the use of the fungicide carbendazim, which was discovered in some major U.S. orange juice brands, is
widespread in Brazil, raising concerns that most deliveries to the U.S. could
contain the substance.
美国主要橙汁品牌中发现了杀真菌剂多菌灵。巴西的橙汁生产商说,多菌灵在巴西使用广泛,外界不禁担心输往美国的绝大多数橙汁中都含有这种杀菌剂。
'The juice will
definitely have carbendazim,' Christian Lohbauer, president of the Brazilian Association of Citrus Exporters, said earlier this week, referring to exports from the most recent crop.
巴西柑橘出口商协会(Brazilian Association of Citrus Exporters)会长劳鲍尔(Christian Lohbauer)本周早些时候说,这批橙汁中一定会含有多菌灵。他说的橙汁是指产自最新柑橘作物的出口橙汁。
Carbendazim isn't approved for use in citrus in the U.S., but other countries allow certain levels of the substance in juice imports.
美国不允许对柑橘使用多菌灵,但其它国家则允许进口橙汁中含有一定量的多菌灵。
Coca-Cola's Simply Orange and Minute Maid, along with PepsiCo Inc.'s Tropicana, are the major U.S. brands currently made in part with Brazilian orange juice. The discovery of low levels of carbendazim in U.S. orange juice stocks has prompted U.S.
federal authorities to begin screening juice on supermarket
shelves and roiled prices of orange-juice futures.
可口可乐旗下的Simply Orange和美汁源(Minute Maid)以及百事公司(PepsiCo Inc.)旗下的纯果乐(Tropicana)都是美国主要果汁品牌,它们目前使用的部分原料来自巴西橙汁。由于在美国库存的橙汁中检出少量多菌灵,因此美国联邦监管机构开始筛查超市货架上的橙汁产品,橙汁期货价格出现波动。
Food and Drug Administration officials have vowed to pull juice with higher than trace elements of the potentially
harmful fungicide, which is 80 parts per
billion or higher. But
consumer concern thus far seems muted.
美国食品和药物管理局(FDA)的官员说,多菌灵对人体健康有潜在危害,他们一定要查出多菌灵超标的橙汁。如果橙汁的多菌灵含量在十亿分之八十以上,即算超标。但到目前为止消费者对此事似乎并不怎么担心。
'Consumers are satisfied when they hear us say there is no safety issue with the Brazilian juice we use in our products and that we're
working closely with and
takingguidance from the FDA,' said Dan Schafer, a Coke spokesman. Coke routinely tests juice arriving at its plants, he said. Coke's
primary source of supply for orange juice sold in the U.S. is Florida.
可口可乐发言人查菲尔(Dan Schafer)说,我们告诉消费者,公司产品所使用的巴西橙汁没有任何安全问题,而且我们目前正与FDA密切配合并听从其引导,消费者对此感到满意。他说,可口可乐对于运抵工厂的橙汁都要进行例行检测。可口可乐在美国市场上所售橙汁产品的主要原料供应地是福罗里达州。
PepsiCo declined to
comment Thursday on whether it has tested specifically for or found the fungicide in its Tropicana or Dole juice products,
despite the fact that the Brazilian producers asserted that
virtually all juice exported to the U.S. contains the substance.
百事公司周四拒绝置评自己是否已专门对纯果乐或都乐(Dole)果汁产品中的多菌灵进行了检测或是否发现这些果汁中含有多菌灵,而巴西种植者表示,巴西出口到美国的所有橙汁中实际上都含有多菌灵。
In a statement, a Tropicana representative said Tropicana is 'safe,' that PepsiCo has a 'food safety
system designed to ensure the safety of our products,' and reiterated that the company will follow the FDA's guidance.
纯果乐品牌的代表在声明中说,纯果乐产品是安全的,百事公司有一个确保产品安全的食品安全体系,并重申百事将遵循FDA的指导意见。
Paul Kiernan / Betsy McKay