酷兔英语


If you thought buying an island was a costly affair, look no further than this new shirt, which costs twice as much as an island in Panama.


如果你认为购置一个海岛太过昂贵了,那么你可以拿这件衬衫来做一个比较:衬衫的价格是在巴拿马购置一个海岛的价格的两倍。



From a distance, the five-million-rupee shirt ($ 97,500) looks fairly modest, but a closer look reveals that its buttons are diamonds set on gold.


从远处望去,这件标价500万卢比(合97,500美元)的衬衫看上去相当不起眼,但如果走近细看的话,你就会发现它的纽扣都是黄金镶钻做成的。



The shirt is part of a new range designed by Amitabh Chandel with the aim of reviving a particularly opulent aspect of Indian heritage. Mr. Chandel, who has a royal background, was inspired by the country's 'Rajas and Maharajas' who 'used to wear clothes studded with precious and semi-precious stones.' At the same time, he wanted create clothes that were 'practical' and that did not 'look too gaudy.' Mr. Chandel, a former member of the ruling Congress party's youth branch, has been designing clothes for himself and for his family for a few years now, but this is the first time he is selling to the public.


这件衬衫是钱德尔(Amitabh Chandel)设计的一系列新品中的一件。钱德尔设计这一系列新品衬衫的目的就是要重现印度传统文化中最奢华的那一部分。这位有着皇室背景的设计者钱德尔称自己是受到了印度王公和公主的装束的启发。在印度,过去的王公和公主穿的衣服装饰有各种宝石。不仅如此,他还想要推出实用而且看上去不那么俗丽的衣服。钱德尔曾是执政的国大党青年翼的一员,迄今为止已经连续多年为自己和家人做服装设计。但是把自己设计出来的衣服公开出售,这还是第一次。



The shirt, available in silk or cotton, is hand-stitched by tailors in Lucknow, a city in India's state of Uttar Pradesh known for its fine embroidery. But the cost really comes down to the diamonds.


这件衬衫的面料有丝质和棉质两种,由来自印度勒克瑙(Lucknow)的裁缝手工缝制。勒克瑙是印度北部的乌塔普拉德什邦(Uttar Pradesh)的一个城市,以精致的刺绣品闻名遐迩。不过,这件衬衫之所以这么贵,主要还要归因于那些钻石。



Mr. Chandel said the diamonds alone are worth around 4.5 million rupees. The gold roughly adds another 200,000 rupees per shirt. He dismissed the cost of the fabric as 'negligible.'


钱德尔说,光是这些钻石的价值就高达450万卢比。每件衬衫所用的黄金加起来大约值20万卢比。在他看来,衣料的成本已经可以忽略不计了。



But are there any takers for this pricey fashion statement? Mr. Chandel said he is yet to receive orders for the shirt, but that he is confident it will appeal to the super-rich who want a taste of royalty. 'Royal shirts definitely have a lot of scope,' he said.


那么,作为时尚的表征,这么昂贵的衬衫到底有没有人买呢?钱德尔说迄今为止还没有拿到订单,但他相信这件衬衫对那些想要拥有一些皇室风格的超级富豪相当有吸引力。毫无疑问,皇家衬衫有相当大的机会,他说。



He has already received two orders for the less expensive shirts in his range, one from a customer in Ludhiana and one from Amritsar. These shirts come with a much more affordable price tag: 100,000 rupees ($2000) each.


在他设计的一系列新品当中,已经有两件不那么昂贵的衬衫收到了订单。其中一个买家来自卢迪亚纳(Ludhiana),另外一个买家来自阿姆利则(Amritsar)。这两件衬衫的价格就厚道多了:每件100,000卢比(合2,000美元)。



Nikita Garia