酷兔英语

  绿柚子是一首英国民谣,在伊丽莎白女王时代就已经已广为流传,相传是英皇亨利八世所作。这首民谣的旋律非常古典而优雅,是一首描写对爱情感到忧伤的歌曲,但它受到世人喜爱的层面却不仅仅局限在爱情的领域,因此后来出现了众多版本。



  袖底风· 绿袖



  译者:莲波



  我思断肠,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong



  弃我远去,抑郁难当。 To cast me off discourteously



  我心相属,日久月长。 I have loved you all so long



  与卿相依,地老天荒。 Delighting in your company



  绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy



  绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight



  绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold



  绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves



  我即相偎,柔荑纤香。 I have been ready at your hand



  我自相许,舍身何妨。 To grant whatever you would crave



  欲求永年,此生归偿。 I have both waged life and land



  回首欢爱,四顾茫茫。 Your love and good will for to have



  伊人隔尘,我亦无望。 Thou couldst desire no earthly thing



  彼端箜篌,渐疏渐响。 But still thou hadst it readily



  人既永绝,心自飘霜。 Thy music still to play and sing



  斥欢斥爱,绿袖无常。 And yet thou wouldst not love me



  绿袖去矣,付与流觞。 Greensleeves now farewell adieu



  我燃心香,寄语上苍。 God I pray to prosper thee



  我心犹炽,不灭不伤。 For I am still thy lover true



  伫立垅间,待伊归乡。 Come once again and love me


文章标签:美文  美文欣赏