酷兔英语

"我饿了"也可以说"我肚子饿了",但英语只说I am hungry,不说My stomach is hungry。这是因为hunger (hungry)本身的意思就是feeling painful or discomfort caused by lack of food,其主体是人而不是stomach。"肚子疼"才是stomach的感觉,英语称stomachache。

"我快饿死了"英文是I'm dying of hunger,也可说I'm dying of starvation,前者强调饿的感觉,后者重在说是别人让自己挨饿。所以,"他们快饿死了"一般都是说许多人的情况,不强调他们本身感觉,而是他们没有东西吃的客观条件造成的。多译为They're dying of starvation。hunger (hungry) 着重主体的主观感觉,而starve (starvation) 则强调客观情况造成的后果。I'm hungry是我自己感觉饿;I'm starved是没有食物或别人不给食物而挨饿。

"饿他三天"是starve him for three days. 不久前,美国共和党就提出要starve Obama's bill of medicalreform to death,意思是说使其得不到足够的支持而胎死腹中。They thought they could starve us to submission是说他们以为饥饿会使我们屈服。自己主动采取的"绝食"只能是hunger strike而不是 starvation strike,而"挣扎在饥饿线上"则是struggling along the verge of starvation。hunger是不及物动词,而starve却是及物动词,这也说明了两者语义上的主客观之分。

英语有不少含有hunger / hungry的谚语:Hunger breaks stone walls."人饿极了什么都干得出来,甚至会造反";Hunger fetches the wolf out of the woods. 现在多用于比喻"人饿极了会铤而走险";Hunger is the best sauce. 也说Hunger makes the hard beans sweet. 意思是说人在饥饿时无论吃什么都觉得好吃。而Hungry dogs will eat dirty puddings就颇有点饥不择食的意境了。

英语表示"饥饿"的还有一个词:famine,但强调extreme scarcity of food,即食物的极度匮乏。现常用于指收成不好造成的饥荒。"我快饿死了"也可以译为I'm famished(无须再加die一词),也是说没有东西吃造成的结果。
本栏目供稿:陈德彰 教授