崇尚饮食的中国人,习惯于将内心的感情在饭桌上化解或宣泄,离愁当然也不例外。于是乎,"散伙饭"就成了每个学子临毕业前的最后一堂必修课。
首先来看这句句子:
Actress Emma Watson hosted a
farewell dinner party at her home for her "Harry Potter" co-stars as the cast filmed their last scenes for the final movie in London。
上句讲述的是Emma在家为拍摄完结的电影哈利波特的其他主演举办了告别宴会,也就是我们常说的"散伙饭"。所以说我们可以用"farewell dinner party"来表达这个意思。
为什么散伙饭要用"farewell"而不是"goodbye"呢?
其实两者都可以表示"再见",但是相较之下"goodbye"用得很频繁,意思也很单纯--再见,待会儿见。而"farewell"则更正式,并且含有诀别或者不容易再次见面的意思。比如说:
They waved
farewell to their friends on the train. 他们向火车上的朋友挥手告别。