death from overwork
过劳死
我们来看一段英文报道:
Acute meningitis has claimed the life of a woman with a master's degree who had worked for Price Waterhouse Coopers (PwC) for 6 months, the accounting firm confirmed to Xinmin Evening News. Numerous netizens, however, doubt that the girl worked herself to death. She had not updated posts on twitter-like Sina Weibo since April 1. Her micro blog shows that she had complained of fatigue, a large workload, sitting up late and problems going to sleep during the past 4 months. The high level of work
pressureexperienced by
white-collar workers is worrying experts, although
speculation of "death from overwork" for the young woman has not been confirmed.
据《新民晚报》报道,普华永道事务所证实,公司一入职半年的员工日前因急性脑膜炎身亡。不过,众多网友猜测这可能是一起"过劳死"。据悉,亡者为女硕士研究生,其新浪微博4月1日后停止更新。"围脖"显示,她从今年1月起不止一次透露很累很疲惫、工作很多、经常熬夜、缺睡眠。"过劳死"一说目前尚无定论,但白领的工作强度和健康状况着实令专家担忧。
【讲解】文中出现的"death from overwork"就是过劳死的意思,另外,从日语中借来的外来语"karoshi"也表示"过劳死",一种"职业猝死"(occupational sudden death),过劳死的原因常常来自压力引起的"心脏病"(heart attack )或者"中风"(stroke),也可能引起"急性脑膜炎"(Acute meningitis)。