Prince William and Kate Middleton's royal
wedding is to be
celebrated in Westminster Abbey in London on April 29 (Today).What will they say in their vows?
Kate Middleton will not promise to "obey" Prince William, instead Kate
pledge to "love, comfort, honour and keep" him.
She, however, is not the first to
disagree to obedience. When Diana, the groom's mother, married heir-to-the-throne Prince Charles in 1981, she made a similar vow
unlike several other royals including Queen Elizabeth II. And Miss Middleton is to follow Diana's footprint.
"They've thought through what they want for themselves, but also what they want to say", Dr. Rowan Williams, the Archbishop of Canterbury who will oversee the nuptials said,"They've had a very simple, very direct picture of what really matters about this event".
"They're
responsible to the whole society, and
responsible to God for their relationship. And I think it's
impressive that they've had that
simplicity about it, they've known what matters, what's at the heart of all this," the
archbishop added.
伦敦当地时间4月29日,英国威廉王子将携凯特·米德尔顿在英国伦敦威斯敏斯特大教堂举行盛大婚礼。他们将会在婚礼誓词上说什么呢?
据媒体报道称,新娘凯特不会在婚礼誓词中提"服从"。但将承诺对威廉王子恩爱(love)、宽慰(comfort)、敬重(honour)、不弃(keep)。
凯特并非英国皇室回避"服从"的第一人。早在1981年戴安娜王妃与英国皇位继承人查尔斯王子结婚时她就拒绝"服从",而在她之前,包括伊丽莎白二世都没有提出不"服从"。凯特也算是步了戴安娜的后尘。
"他们(这对皇室新人)不仅很审慎地思考过他们想要什么,还知道他们想说什么。" 婚礼当天的见证人,坎特伯雷大主教罗文·威廉斯说,"他们对这场婚礼什么最重要有非常质朴和明确的认识"。
"就二人的关系,这对新人不仅对整个英国社会负责,而且也对上帝负责。他们知道自己心系何处,这种朴素的想法我认为是让人感动的。"