Rocky You is determined to see his company's $100 Chinese-made smartphone catch on in Nigeria, so he visits
crowded Lagos shopping malls every few days to make his case directly to the sales clerks at cellphone shops and electronics stores.
Rocky You立志要让公司100美元的中国造智能手机在尼日利亚流行起来,因此他每隔几天就会去拉各斯(Lagos)拥挤不堪的购物中心,向手机店和电子产品商店的销售员直接传达自己的意愿。
'People making $2,000 or less a month,' says Mr. You, a 28-year-old
senioraccountmanager for Huawei Technologies Co., 'those are the people we want to reach.'
Rocky You今年28岁,是华为技术有限公司的高级客户经理。他说,这里的人月收入在2,000美元或以下;他们就是我们想得到的客户。
While Huawei is one of the world's biggest makers of telecommunications gear for service providers, the company only recently started selling
consumer products such as smartphones and
computer tablets. That has put the Chinese company at a
disadvantage against big-name rivals, especially in established markets.
虽然华为是世界最大的服务提供商电信设备制造商之一,但公司最近才开始销售智能手机和平板电脑等消费电子产品。这使得华为在和大品牌对手的竞争中处于劣势,特别是在成熟市场。
Nigeria holds promise. Pushed by a burgeoning middle class, cellphone usage is surging across Africa. Over half of the continent's one
billion people have cellphones. And in Nigeria, more than 90 million people have cellphones, up from less than a million 10 years ago, Nigerian President Goodluck Jonathan, said in a recent speech.
尼日利亚是极具潜力的市场。受中产阶级迅速崛起的推动,非洲各地的手机使用率正急剧增长。非洲共有10亿人口,其中半数以上拥有手机。尼日利亚总统乔纳森(Goodluck Jonathan)在最近的讲话中说,尼日利亚有9,000多万人拥有手机,10年前这个数字不到100万。
That's made Nigeria a proving ground for the Chinese company's big
consumer push. Huawei has targeted world-wide
revenue from
device sales to rise above $6
billion this year from $4.5
billion last year.
于是尼日利亚就成为华为消费品大型推进计划的试验场。华为的目标是今年的全球设备销售额从去年的45亿美元提高到60亿美元以上。
'Everybody wants to come to Nigeria,' says Tolu Ojo, the chief
executive of Telecgsm Ltd., which handles
wholesale operations for handset makers and recently signed a deal to sell Huawei phones in Nigeria. 'It would have been even better if [Huawei] had started this three years ago.'
手机制造商批发业务公司Telecgsm Ltd.首席执行长奥奇(Tolu Ojo)说,大家都想来尼日利亚;华为如果三年前就来这里开展业务的话会更好。Telecgsm最近和华为签署了在尼日利亚销售华为手机的协议。
While Huawei might have trouble getting traction with wary
consumers in Asia and Europe, the company is betting that for the right price, Nigerians will take a chance on an unknown phone with a good camera, Internet
access and the
ability to run applications. Huawei in May started selling a
limited number of its $170 smartphones in Nigeria, making them the least
expensive smartphones on the market.
华为可能很难吸引亚洲和欧洲市场谨慎的消费者,但是华为认定,有了合适的价格,尼日利亚人可能会尝试一款配有优质摄像头、可以接入互联网并能运行应用程序的不知名手机。华为从今年5月开始在尼日利亚限量销售170美元的智能手机,目前这是尼日利亚市场上最"便宜"的智能手机。
Huawei this month will introduce the $100 Ideos smartphone in Nigeria, accompanied by a $1 million
advertising blitz.
这个月,华为还将在尼日利亚推出100美元的Ideos智能手机,同时展开耗资100万美元的广告宣传活动。
The company has flown cellphone service providers from Nigeria to Huawei's
headquarters in Shenzhen to tour production lines and see
sampledevices. Huawei plans to introduce the Ideos in half a dozen more African countries by year-end. 'The African market presents
enormous opportunities for Huawei and the telecommunications industry as a whole,' a Huawei spokeswoman in China says.
华为还把尼日利亚的手机服务提供商请到华为在深圳的总部参观生产线和样机。华为计划今年年底前在非洲另外六个国家推出Ideos智能手机。华为中国发言人说,对于华为和整个电信行业来说,非洲市场蕴藏着巨大的商机。
One point in Huawei's favor is that Africans are turning to smartphones as way to get online when wired Internet infrastructure doesn't reach beyond the biggest cities. In most African countries, Internet penetration remains below 10%.
有利于华为的一点是,由于有线互联网基础设施只覆盖最大的几个城市,非洲人现在开始将智能手机作为上网工具。在大多数非洲国家,互联网覆盖率仍不到10%。
'The difference from more
mature markets is that for many [African
consumers], the first entry point to the Internet is through a mobile
device,' says Paulo Ferreira, a
senior Samsung Electronics Co.
executive in South Africa.
三星电子(Samsung Electronics Co.)驻南非的一位高管说,和更成熟的市场不同的是,对于许多非洲消费者来说,他们首先是通过移动设备接入互联网的。
Smartphone use in Africa rose 38% from February through May, according to InMobi, a phone-
advertisingresearch firm based in San Mateo, Calif. 'Smartphone growth in Africa is
happening sooner and faster than expected,' says Isis Nyong'O, InMobi's vice president for Africa.
美国加州圣马特奥市(San Mateo, Calif.)手机广告市场研究公司InMobi透露,今年2月至5月,非洲的智能手机使用率上升了38%。InMobi公司负责非洲业务的副总裁Isis Nyong'O 说,智能手机在非洲的发展比预计的来得快,其增长速度也高于预期。
Huawei introduced its first Ideos in Africa late last year in Kenya. The company says it sold 60,000 Ideos phones in the country in the first half,
accounting for nearly 50% of all smartphones sold in the country.
去年年底,华为在肯尼亚推出其在非洲的首款Ideos手机。华为说,今年上半年该公司在肯尼亚售出了6万部Ideos手机,占肯尼亚智能手机总销量的近50%。
Huawei says it received an order for 50,000 Gaga smartphones, a model close to the Ideos, from the Nigeria branch of Abu Dhabi's Emirates Telecommunications Corp. South African mobile-phone
operator MTN Group Ltd. placed a similar order to sell Ideos in Nigeria.
华为说,该公司从阿布扎比的阿联酋电信公司(Emirates Telecommunications Corp.) 尼日利亚分公司那里收到了一笔5万部和Ideos类似的Gaga智能手机订单。南非移动电话运营商MTN Group Ltd.也下了一笔类似的订单,以便在尼日利亚销售Ideos 手机。
Huawei will face a host of challenges, however, such as spotty cellphone coverage, red tape delaying shipments and the difficulty of marketing in a teeming megacity like Lagos, with its population of about 15 million people. The Chinese company also faces
competition from
well-known names such as Samsung, Nokia Corp., Apple Inc. and Research In Motion Ltd.-- all of which have more cachet than Huawei with status-conscious Nigerian
consumers.
然而华为也面临着一系列挑战,比如不足的手机覆盖率,导致拖延出货的条文规定以及在拉各斯这样人口众多的大型城市进行营销的种种困难(拉各斯的人口大约有1,500万)。华为也面临着来自三星、诺基亚(Nokia Corp.)、苹果公司(Apple Inc.)以及Research In Motion Ltd.等知名企业的竞争。在看重社会地位的尼日利亚消费者眼中,上述所有品牌都比华为有更响亮的声誉。
At the E-Centre shopping mall in Lagos, event planner Fumilayo Odamusi considers buying a Huawei phone. 'I like the price, but I would have to hide it in my pocket,' says Ms. Odamusi, 31. She
ultimately buys a BlackBerry.
在拉各斯的一家名叫E-Centre的购物商场里,活动策划人欧达穆西(Fumilayo Odamusi)正在考虑购买一部华为手机。31岁的欧达穆西说,我觉得华为手机价格合适,但买了之后我将不得不把它藏在口袋里。最终她买了一部黑莓手机。
Dele Apeji, a
banker who recently bought a Huawei phone, says he likes its sleek appearance and that it runs on Google Inc.'s Android operating
system. But he complains that the
battery life is short. Huawei says smartphones generally suffer from short
battery life in heavy use but that the company is
working to extend
battery capacity.
银行家阿佩奇(Dele Apeji)最近买了一部华为手机,他说他喜欢这部手机的流线型外观,也对其安装的是谷歌公司(Google Inc.)的安卓操作系统感到满意。但他抱怨说,电池的待机时间太短。华为说,在大量使用的情况下,智能手机普遍都有待机时间较短的问题,但该公司正努力延长电池的待机时间。
Even Huawei's Mr. You uses an Apple iPhone,
saying it has more apps available.
即使是华为的Rocky You也在使用苹果公司的iPhone,他说iPhone的应用程序更多。
Mr. You, who was born and raised in New Zealand to Chinese parents, says he struggles with skeptical distributors who 'think that Chinese companies mean low price and low quality.' He has worked to ingratiate himself with his local partners,
learning bits of the Yoruba language and attending a colleague's
wedding in a
remotenortheastern town.
Rocky You在新西兰出生长大,其父母是华裔。他说自己必须和那些持怀疑态度的经销商"斗争"。在这些经销商看来,中国企业意味着低质低价。Rocky You说他也试图迎合当地的合作伙伴,他学会了一些约鲁巴语,并到偏远的东北部城镇参加一位同事的婚礼。
'Nigeria is a good market,' says Mr. You. 'I can see my future here.'
Rocky You说,尼日利亚是个不错的市场,我觉得今后在这里我可以有所作为。
Will Connors / Devon Maylie