酷兔英语


On Sunday, as the nation's attention turns to New York to remember the devastation of Sept. 11, 2011, Lois Eida is heading to the beach.


星期天,在全美国的注意力都转向纽约、纪念2001年9月11日那场灾难的时候,洛伊斯•埃达(Lois Eida)却将前往海滩。



Ms. Eida, 62 years old, and her husband Isaac, 64, decided months ago to travel this weekend to the Long Island beach house they took refuge in after Sept. 11, 2001. The collapse of the World Trade Center coated their Battery Park City apartment with toxic dust and kept them away from home for three months.


几个月前,62岁的埃达夫人和她64岁的丈夫伊萨克•埃达(Isaac Eida)决定在本周末前往长岛海滩那座他们在2001年9月11日过后用来避难的房子。世界贸易中心的倒塌给他们位于炮台公园(Battery Park City)的公寓蒙上一层有毒灰尘,让他们三个月无法回家。



'When you feel it every day, the pain of knowing the mass destruction that took place in our neighborhood, the human toll and how it changed our lives, you don't need to have it imposed on you because it's an anniversary,' Ms. Eida says.


埃达夫人说,知道自己的社区发生的大规模毁灭、人员伤亡以及它怎样改变了我们的生活的那种痛苦,当你每天都感觉得到时,就没有必要因为纪念日到了而去刻意地感受它。



The Eidas are among a number of New Yorkers who experienced Sept. 11 first-hand and are deliberatelytrying to tune out all mention of the day and the events marking its 10th anniversary on Sunday.


和埃达夫妇一样,还有一些纽约人也是亲身经历了911,并有意完全不谈那一天,不参加周日10周年纪念日的各种活动。



Millions of people are expected to tune into the broadcast of the World Trade Center event marking the attacks, which will be hosted by Mayor Michael Bloomberg and attended by President Barack Obama and thousands of others. But for many New Yorkers, it will be too much to take.


预计数百万人将收听收看在世界贸易中心举行的纪念活动。活动将由市长布隆伯格(Michael Bloomberg)主持,有美国总统奥巴马(Barack Obama)和另外的数千人参加。但对很多纽约人来说,那将是无法承受的。



'Other people around the country and the world worry about it, identify with the experience, but at the end of the day the deep physical wounds that 9/11 inflicted in New Yorkers is absolutely unique,' said Charles Marmar, chairman of the Department of Psychiatry at the New York University Langone Medical Center. 'New Yorkers saw it as an attack on their city, and therefore, their identity.'


纽约大学兰贡医疗中心(New York University Langone Medical Center)精神病部主席迈尔迈(Charles Marmar)说,全国、全世界其他人都担心,都感同身受,但说到底,911给纽约人造成的深刻的精神创伤肯定是独一无二的;纽约人把它看作是对他们城市的袭击,所以也是对他们身份的袭击。



Some are leaving town altogether. Others are using the weekend to do something special for themselves. And many are simply turning off the televisions and cellphones to mark the day quietly by themselves.


有些人打算出城,有些人准备利用周末为自己做点特别的事情,还有很多人准备干脆关掉电视和手机,自己安安静静地纪念那一天。



Travel agents in Manhattan say despite the fanfare, hotel room occupancy for the weekend has fallen to its lowest point in months.


曼哈顿的旅行社说,虽然媒体关于纪念日的报道铺天盖地,周末酒店入住率下降到了几个月以来的最低水平。



Shelly Banjo