通过写作不同的目的和观众来嵌入语法 - 与真实写作目的相匹配的国家课程目标列表
2017-08-18
2017-03-22
英媒称,在哈泼-柯林斯出版公司与上海一家出版社达成了对教材进行翻译以供英国学校使用的“历史性”协议之后,英国的学生也许很快就能使用中国教科书学习数学了。 据英国《卫报》网站3月20日报道,包括上海和北
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。——英语该怎么翻译? 这句出自《离骚》的古诗词,就算是具有一定文学功底的人看到都会需要一点时间反应 ,更别说是当场翻译成英语了。 。两会中不乏演讲者引用古诗词或网
2017-03-17
在张璐看来,成为一名优秀外交翻译没有捷径可走,只有不断地练习,练习,再练习。从大学开始,她就喜欢阅读《泰晤士报》、《每日邮报》、《今日美国》、《参考消息》等,培养了对英语的兴趣。 “即 使我工作了12年,即使我可以
2017-03-14
英语专业四级听写的选材广泛而不生辟,体裁可以为叙述性,描写性,或说明性,难度适中,不超出与听力理解部分的同等难度,词汇以大纲要求的前四级为主,也有一些六级词汇,但不会出现太偏僻的人名?地名等专有名词或词汇,背景知识要求不会太复杂,不会超出大
2012-12-19
听写,顾名思义,既听又写,它渗透在各种形式的语言活动中,是最常用到的基本功之一。听写测试要求考生把听到的内容准确无误地以笔头的形式表达出来,虽无需考生自己遣词造句,但由于牵涉到语言(听力﹑单词拼写﹑篇章结构等)与非语言能力(如记忆力﹑速记等
根据1997年出版的《高等院校英语专业基础阶段英语考试大纲》(修订本),听力理解部分共包含三个部分:单人陈述﹑两人对话﹑新闻广播。所选材料可以是描述性﹑解释性或说明性的反映日常生活的句子﹑对话及一般性的新闻报道和短评等,题材涉及社会﹑文化﹑
dairy n.牛奶场;乳制品 dam
2011-12-11
backward a.向后的;倒的 ad.倒 bacteria
absorb vt.吸收;使专心 abstract
sack n.袋,麻袋;开除 sacrifice &
object vi.反对;抱反感 objection n.反对,
mad a.发疯的;恼火的 magic
jam n.果酱 jam &