酷兔英语

Broadway's lights will darken on Friday in tribute to actress Elizabeth Taylor, who died in Los Angeles aged 79 on Wednesday.

"The Broadway community mourns the loss of Elizabeth Taylor, legendary stage and screen star," The Broadway League said in a statement.

In Taylor's honor, Broadway's theater marquees will be dimmed at exactly 8 p.m., the traditionalcurtain time for shows, for one minute.

The actress, best known for her starring roles in Hollywood and Europe during the 1950s and 1960s, appeared on Broadway in a revival of Lillian Hellman's "The Little Foxes," for which she won rave reviews and a Tony award nomination.

Taylor returned in 1983 as producer and star of Noel Coward's "Private Lives" opposite her former husband, Richard Burton, and produced "The Corn is Green" that year as well.

"With her remarkabletalent and extraordinary beauty, Elizabeth Taylor lit up the Broadway stage the same way she lit up the silver screen," League chairman Paul Libin said.

"Off stage, her tireless commitment to fighting AIDS as a co-founder of amfAR and founder of The Elizabeth Taylor AIDS Foundation added yet another meaningful role to the story of her life. Our thoughts go out to her friends, family, and fans."

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

为向刚刚辞世的女演员伊丽莎白•泰勒致敬,百老汇将在本周五晚熄灯。伊丽莎白•泰勒于本周三病逝,享年79岁。

百老汇联盟发表声明称,"百老汇为痛失著名的舞台与电影巨星伊丽莎白•泰勒而哀悼。"

为向泰勒致敬,百老汇各家戏院将在周五晚八点整,也就是传统的演出开幕时间,熄灯一分钟。

上世纪五六十年代,伊丽莎白•泰勒红遍好莱坞和欧洲。她曾在百老汇参加丽莉安•海尔曼的作品《小狐狸》的重演,好评如潮,并借此获得托尼奖提名。

泰勒在1983年以制片人和诺埃尔•科沃德的作品《秘密生活》演员的身份重返银幕。在《秘密生活》一片中,她的前夫理查德•伯顿还与她成为搭档。同年泰勒还制作出品了影片《锦绣前程》。

百老汇联盟主席保罗•利宾说:"伊丽莎白•泰勒拥有非凡的天分和出众的美貌。她不仅让银幕,而且让百老汇舞台熠熠生辉。"

"在台下,她孜孜不倦地投身于抗击艾滋病的慈善活动中,是艾滋病研治基金的共同创始人之一,也是伊丽莎白•泰勒艾滋病基金会的创始人,这是她一生中所扮演的另一个重要角色。我们向她的亲友和粉丝致意。"