The European Central Bank has shocked financial markets by signalling that interest rates will almost certainly rise in April, taking a markedly more aggressive stance on inflation than the Bank of England and US Federal Reserve. | 欧洲央行(ECB)暗示,几乎可以肯定将在4月加息,这让金融市场感到震惊。欧洲央行对通胀采取了比英国央行(BOE)和美联储(Fed)明显更为激进的立场。 |
Sending the euro sharply higher, Jean-Claude Trichet, ECB president, on Thursday warned that the euro's monetaryguardian was exercising "strong vigilance" - code for a rate increase just a month away. A hike next month from the record low of 1 per cent, was "not certain, it is possible" he said. Inflation risks were on the "upside", especially if oil and commodity prices rose further, while monetarypolicy was "very accommodative", the ECB president said. | 欧洲央行行长让-克劳德•特里谢(Jean-Claude Trichet)周四警告称,欧元的监护者正在行使"高度警觉"--这是一个表明欧央行将在一个月后加息的措辞,此言推动欧元大幅走高。特里谢表示,下月从1%的历史低点加息,是"不一定的,但有可能"。特里谢称,通胀面临"上行"风险,尤其是如果石油和大宗商品价格继续上涨,同时货币政策"非常宽松"。 |
Economists warned that the ECB's action risked backfiring, pointing out that its last interest rate increase in July 2008 came just months before the collapse of Lehman Brothers. | 经济学家警告称,欧洲央行的举措可能会适得其反。他们指出,欧洲央行上次在2008年7月加息仅仅几个月后,雷曼兄弟(Lehman Brothers)就破产了。 |
Mr Trichet indicated interest rates would increase by only a quarter percentage point, however, and said an April hike would not have "the sense of the start of a series of rises" - although he used similar words at the start of the last tightening cycle in December 2005. | 特里谢暗示,欧洲央行将加息仅0.25个百分点,然而,他表示,4月加息将不会"让人感觉是一系列加息的开始"--尽管他在2005年12月开始上一个紧缩周期时也使用了类似措辞。 |
The ECB wanted to act "pre-emptively" with an interest rate "flu shot" and would see how the economy performed, said Peter Vanden Houte, European economist at ING in Brussels. | 荷兰国际银行(ING Bank)欧洲经济学家彼得•万登•胡特(Peter Vanden Houte)在布鲁塞尔表示,欧洲央行希望采取"先发制人"的行动,注射利率"预防针",看看经济表现如何。 |
In spite of its hawkish stance on inflation the ECB shelved further steps in its "exit strategy" to unwind the exceptional support for eurozone banks it has provided since the collapse of Lehman in September 2008. | 尽管对通胀采取强硬立场,但欧洲央行没有进一步执行"退出战略",解除自2008年9月雷曼破产以来向欧元区银行提供的特殊支持。 |
At least until July, the ECB will continue to provide unlimited loans for periods of up to three months. Mr Trichet said the pace at which such measures were dismantled had to be "commensurate" with financial market conditions. | 至少在今年7月之前,欧洲央行将继续提供至多三个月的无限制贷款。特里谢表示,取消此类举措的步伐必须与金融市场状况"相称"。 |
译者/君悦 |