I hate the moronic games, the Big Brother
factor, the mindless drivel people post on their walls.
But is a $50
billionvaluation really too high for this company? Unfortunately, it may not be.
我讨厌那些弱智游戏、类似《1984》中的"老大哥"效应和人们贴在
Facebook上的那些废话。
The Street is abuzz over the weekend's news that Goldman Sachs Group Inc. and Russian
investment firm Digital Sky Technologies have plunged $500 million into
Facebook in a private deal, valuing the company overall at that hefty figure. Read more about
Facebook's IPO pressure.
然而,500亿美元的估值对这家公司真的太高了吗?很遗憾,也许并不高。
(News that Goldman,
Facebook and some Russians have teamed up is surely grist for
conspiracy theorists everywhere.)
上个周末,高盛集团(Goldman Sachs Group Inc.)和俄罗斯投资公司数字天空技术公司(Digital Sky Technologies)在一项私募股权交易中向
Facebook注资5亿美元的消息在华尔街传的沸沸扬扬,根据交易规模推算,
Facebook的总估值达到500亿美元。浏览更多有关
Facebook上市压力的报道。
A lot of people are
taking this deal as a further sign of an Internet 'bubble.' It comes not long after Groupon, a group-shopping site featuring daily deals, reportedly turned down a $6
billion takeover approach from Google Inc.
(高盛、
Facebook和一些俄国人已经联合的消息肯定会让阴谋论者蠢蠢欲动。)
But investors may be overlooking one timeless principle: Nobody ever went broke underestimating the
intelligence of the public. Mark Zuckerberg is
unlikely to be the first.
很多人认为这笔交易进一步表明了互联网"泡沫"的迹象。此前不久,以每日优惠为特色的团购网站Groupon据称拒绝了谷歌公司60亿美元的收购要约。
Everything about
Facebook is gigantic.
但投资者也许忽略了一条永恒的原则:从没有任何人曾因为低估公众的智商而破产。扎克伯格(Mark Zuckerberg)不大可能开这个先河。
The company says it has more than 500 million users, and more than three-quarters of them are
overseas. It is growing like Topsy. More than half of users log on every day. In total,
Facebookers waste