For
jewelers, all that glitters this year isn't
necessarily gold.
对于珠宝商来说,今年所有闪光的不一定都是金子。
Big
jewelry chains are scrambling to cope with the rising price of
bullion while striving to keep their baubles affordable for consumers still
cautious in their spending.
大型珠宝连锁店在努力使仍谨慎支出的消费者能够买得起他们的饰品之际,也在应对金条的涨价。
Some are cutting back on the
amount of gold in their products and turning to less
expensive metals from silver to tungsten. Jewelers also are buying precious metals in bulk at fixed prices to hedge the risk of further spikes.
一些珠宝商降低了产品的黄金用量,转而使用不太昂贵的白银和钨等金属。珠宝商也在成批以固定价格购买贵金属,以对冲价格进一步上涨的风险。
Even so,
jewelry prices are likely to rise due to higher material costs. This year, gold prices have risen 22%, settling Wednesday at $1,336.80 a troy ounce, near a record high in nominal terms. Silver is up 52% and
platinum is up 12%.
即便如此,受材料成本价格上涨影响,珠宝价格可能也将上扬。今年黄金价格累计涨22%,周三定盘价报每盎司1,336.80美元,接近名义价格的纪录高位。白银暴涨52% ,铂金上扬12%。
'If our costs go up, customers understand prices will go up as well,' said Mark Aaron, vice president of
investor relations at Tiffany & Co.
蒂芙尼(Tiffany & Co.)负责投资者关系的副总裁艾伦(Mark Aaron)说,如果成本上升,客户知道珠宝价格也将上涨。
The moves are aimed at helping the industry recover from anemic sales in the last few years. U.S.
jewelry sales fell 2.7% in 2008 and another 1.6% in 2009, according to market-research firm Mintel International Group Ltd.
提价旨在帮助该行业从过去几年销售不旺中复苏过来。根据市场研究机构Mintel International Group Ltd.的数据,2008年美国珠宝销售下降2.7%,2009年再下滑1.6%。
Gold's growing favor among
investors worried about inflation and falling currencies has made the gold market far less reliant on
jewelry demand. Jewelry accounted for 52% of gold demand through the first three quarters of this year, down from 73% in 2005, according to GFMS Ltd., which tracks the gold market.
那些担心通胀上升和汇率下跌的投资者对黄金越发青睐,这使得黄金市场更少依赖珠宝需求。根据追踪黄金市场企业GFMS Ltd.的数据,今年前三个季度,珠宝在黄金需求中占52%,而2005年时为73%。
In
tonnage terms, the
amount of gold used for
jewelry plummeted by 35% between 2005 and 2009.
以吨数计算,用于珠宝的黄金数量在2005至2009年间累计下降了35%。
The fall-off has coincided with the decade-long gold rally,
driven by
investor interest. Since the end of 2000, when the gold price settled at $272 a troy ounce, it has nearly quintupled.
黄金数量的下降与十年来受投资者需求带动的金价上涨相吻合。2000年底时黄金定盘价为每盎司272美元,自那以来金价已共计增长近四倍。
Jewelers have scrambled to
adjust. Ben Bridge Jeweler Inc., a division of Warren Buffett's Berkshire Hathaway Corp., is selling more silver and
platinum items, and has added
wedding bands made of cobalt and tungsten at its 73 stores in 12
mostly Western states, according to Jon Bridge, a company executive.
珠宝商纷纷作出调整。Ben Bridge Jeweler Inc.公司高管布里奇(Jon Bridge)说,该公司在美国12个主要位于西部的州的73家商店出售更多白银和铂金饰品,并增加了由钴和钨制成的婚戒。该公司是沃伦•
巴菲特(Warren Buffett)旗下伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway Corp.)的分支。
'We've been looking at a lot of different alternatives,' said Mr. Bridge. 'Part of it is price
driven, part of it is fashion
driven.'
布里奇说,我们一直在寻找许多不同的替代物,部分是受价格推动,部分是受流行款式推动。
With precious metals prices up
broadly, some big merchants also are attempting to
contain costs by buying large
amounts at a preset price, a
strategy called hedging. Such contracts can help protect companies from
unexpected increases in costs.
随着贵金属价格全面上涨,一些大商家通过以预先商定的价格大量买入黄金来遏制成本上升,这一策略被称作对冲。这样的合约可以帮助企业不受成本意外上升影响。
Liam Pleven / Ann Zimmerman