A plan to re-brand and
expand the business-to-consumer
platform of Alibaba Group's online
retailplatform Taobao.com could lead to higher profits for the company (see yesterday's story in The Wall Street Journal here).
阿里巴巴集团旗下在线零售平台
淘宝网对其企业对消费者(B2C)平台
进行品牌重塑和扩大规模的计划将会给公司带来更高的利润。
Taobao is re-branding its B2C
platform Taobao Mall, giving it an independent web address, Tmall.com, and spending $30 million in an
advertisingcampaign to attract more users. The move is meant to differentiate listings by Taobao Mall merchants, who are either brand owners or authorized distributors, from Taobao.com's consumer-to-consumer, or C2C, merchants, who are
mostly individuals or small to
medium sized businesses that don't have to go through the same verification process to open a store on Taobao's
platforms.
淘宝网正在重塑其B2C平台淘宝商城的品牌,让其享有独立的网址Tmall.com,并投入3000万美元制作一个广告营销计划来吸引更多用户。这一举动是为了将淘宝商城的商家和
淘宝网的消费者对消费者(C2C)商家的产品展示区分开来,前者不是品牌所有者就是授权经销商,后者大部分是个人或中小型企业,他们在淘宝上开店不必通过相同的审核流程。
Daniel Zhang, Taobao's CFO, said at a press
conference on Monday that the company intends to
launch more sales categories, such as a
category for groceries, and to create
unique features for each
category, like a price
guarantee for air tickets.
淘宝首席财务长张勇在周一的新闻发布会上说,公司计划推出更多的销售类别,例如食品杂货类,并赋予每个类别独一无二的特色,比如机票的价格保证。
Taobao Mall currently has more than 20,000 merchants who sell products from more than 30,000 brands, Zhang said.
张勇说,淘宝商城目前拥有2万多家商户,所销售的商品来自3万多个品牌。
Expanding the Taobao Mall product could
translate to higher profits for Taobao, which charges fees to B2C merchants for listings while allowing C2C merchants to list products for free (revenue on C2C listings comes from
advertising and
additional services value added services--see below). Taobao's free listingshave made it difficult for other companies including eBayto
compete in the Chinese C2C market.
扩大淘宝商城的商品类别将会为淘宝带来更高利润,B2C商户展示商品需要收费,C2C商户展示商品是免费(C2C商品展示的收入来自广告和附加增值服务──见下文)。
淘宝的免费商品展示让其他
包括eBay在内的公司很难在中国C2C市场立足。
With Taobao Mall
expanding rapidly (the company expects to quadruple its transaction value this year), Zhang said fees will be one of four main sources of
income for the company going forward. The others: Keyword
advertisements so merchants can
advertise their listing when users search for
related products, other types of
advertising, and value-added services such as aiding merchants with warehousing and other logistics issues.
张勇说,随着淘宝商城迅速扩张(公司预计今年交易量将增长三倍),收费将会是公司继续发展的主要收入来源之一。其他收入来源是:关键字广告(用户搜索相关产品时商户可以为自己的产品打广告)、其他类型的广告以及协助商户管理仓储和其他物流事宜等增值服务。
So far, Adidas, Lenovo, Uniqlo, and Procter and Gamble products are all sold in Taobao Mall.
目前为止,阿迪达斯(Adidas)、联想、优衣库(Uniqlo)和宝洁(Procter and Gamble)都在淘宝商城销售产品。
Zhang reiterated that the company has no plans for an
initial public
offering, and told reporters during an
interview that the new plans for Taobao Mall are not an
indication of any plans for a listing.
张勇重申公司并未计划上市,他在采访中告诉记者,淘宝商城的新计划也并未预示着任何上市计划。