Antibiotic-resistant superbugs have become a big public-health concern, but the existing anti
bacterial cleaners and soaps on the market are often based on harsh
chemicals that kill everything they come into
contact with or leach out into the
environment. In other cases, their effect is only temporary.
耐药性超级细菌已经成为一个重大的公共健康问题,但市场上现有抗菌清洁剂和肥皂的主要成分通常都是刺激性化学物质,这种物质只有在与细菌接触,或者溶解到细菌所在环境中时,才能杀灭细菌。在其它情况下,它们的作用只是暂时的。
Now scientists are
working on a new crop of antimicrobials --
microscopic weapons that prevent or defeat bugs -- to improve their effectiveness, kill
specific types of bugs, or reduce their
potential side effects on people and the
environment. Researchers hope the new antimicrobials can be used to attack
bacteria, viruses and
fungus on everything from the human body to materials used to build homes, hospitals, boats and
medical devices.
现在,科学家们正在研究一类新的抗菌剂──预防或消灭病菌的微观武器──以提高它们的效果、杀灭特定类型的病菌,或降低它们对人类或环境的潜在副作用。研究人员希望这种新型抗菌剂可以用于抗击从人体到建造居室、医院、船只所用材料和医疗器械所用材料上的细菌、病毒和真菌。
Researchers at Rensselaer Polytechnic Institute in Troy, N.Y., recently developed a new way to kill methicillin-resistant Staphylococcus aureus, or MRSA -- one of the most
widespread and deadliest superbugs -- on
contact using tiny tubes coated with proteins to destroy the bugs by deflating them like
balloons.
纽约州特洛伊市(Troy)伦斯勒理工学院(Rensselaer Polytechnic Institute)的研究人员最近研究出一种杀灭耐甲氧西林金黄色葡萄球菌──传播最广泛、最致命的超级细菌之一──的新方法:用涂覆蛋白质的纳米管与其接触,使其像气球一样泄气,从而消灭病菌。
Some 53 million individuals world-wide are believed to be infected with MRSA, according to a 2006 paper published in the Lancet. In the U.S., more than 275,000 were hospitalized with MRSA-related infections between 1999 and 2005, according to national data.
根据2006年《柳叶刀》(Lancet)上发表的一篇论文,据信全世界约有5,300万人感染了耐甲氧西林金黄色葡萄球菌。根据美国发布的国家数据,
在美国,1999至2005年间有超过275,000人因为与耐甲氧西林金黄色葡萄球菌相关的感染而住院。
When Rensselaer professor Jonathan Dordick, a bio
chemical engineer, began his
research in the 1990s, he wanted to figure out how to make enzymes -- proteins that speed up
biological reactions -- work better in
environments in which they don't typically occur. He hoped to create items like self-cleaning
fabric, in which enzymes embedded in cotton could simply be activated by water to remove stains.
伦斯勒理工学院教授、生化工程师多迪克(Jonathan Dordick)于20世纪90年代开始了这项研究,他希望弄清楚
如何让酶──加速生物反应的蛋白质──在它们通常不会出现的环境中更好地起作用。他希望做出像自洁面料这样的东西,自洁面料的棉布中添加了酶,只需用水即可激活,从而达到去除污渍之效。
In his team's recent work, published last month in an American Chemical Society
journal called ACS Nano, Dr. Dordick, Professor Ravi Kane and other colleagues investigated whether enzymes could be added to tubes a million times smaller in
diameter than a human hair. These 'nanotubes,' could be inserted, along with the enzyme, into paint or other substances.
多迪克博士协同凯恩(Ravi Kane)教授及其他同事研究了是否能将酶加入直径比人的头发丝还要细100万倍的管子中。这些"纳米管"可以加入油漆或其它物质中。上个月,这个研究小组最近的研究成果
在美国化学学会(American Chemical Society)的杂志《ACS纳米》(ACS Nano)上发表。
'Then we asked, how can we use this technology and apply it to major problems in society?' says Dr. Dordick. They identified superbugs as one such challenge.
多迪克说,然后我们想,我们如何利用这种技术并将其用于解决社会中的重大问题?"他们认为超级细菌便是一个社会重大问题。
In nature,
bacteria use enzymes to kill other
bacteria. The
researchers chose the enzyme lysostaphin, which is known to kill the Staphylococcus
bacteria. Lysostaphin breaks down one piece of the
bacteria's cell wall, and like a pin popping a
balloon, causes the cell to 'deflate.'
在自然界中,细菌便是借助酶来杀死其它细菌的。研究人员选择了溶葡萄球菌酶,它被认为是一种能杀灭葡萄球菌的酶。溶葡萄球菌酶能溶解细菌的一片细胞壁,就像用针插进气球一样,使细胞"泄气"。
First they had to figure out how to
successfullyattach the lysostaphin to the nanotube. Then, they made sure the enzymes didn't leach into the
environment by soaking the
combination in
solution. After placing a glass plate covered with the enzyme-coated nanotubes in a
laboratory dish, the
researchers added MRSA.
首先,他们必须弄清楚如何成功地让溶葡萄球菌酶附着在纳米管上。然后,他们还要确保这种酶不会因浸入溶液中的混合物而渗透到周围的环境中。实现以上这两点之后,他们将一个覆盖着涂有酶的纳米管的玻璃片放进一个培养皿中,然后加入了耐甲氧西林金黄色葡萄球菌。
They found that within two hours the enzyme
combination killed more than 99% of MRSA. And, as expected, it didn't kill other kinds of
bacteria, like E. coli. The goal is to add the enzyme-coated nanotubes to paint and other substances to coat hospital walls or
medical instruments, says Dr. Dordick.
他们发现,两个小时内,酶结合物杀死了99%以上的耐甲氧西林金黄色葡萄球菌。而且,正如他们所料,它没有杀死其它种类的细菌,例如大肠杆菌。多迪克博士说,他们的目标是将涂覆着酶的纳米管加入油漆和其它物质,用来刷涂医院 壁或医疗器械。
In something like paint, which doesn't
involve direct
contact with a person, a product could hit the market within two years at a cost of 10% more than the current
retail price of paint, says Dr. Dordick.
多迪克博士说,一种类似于油漆、不会与人体直接接触的产品将于两年内上市,价格比目前市场上的油漆零售价高10%。
Several questions remain about safety and the
duration of effectiveness of the
compound. If the enzyme remains in a dry
environment, like on a hospital wall, early testing suggests it would work for up to six months, Dr. Dordick says.
而这种复合物的安全性和效用持久性仍然是未知数。多迪克博士说,早期测试表明,如果酶一直处于干燥环境中,比如医院的 壁上,那么它的有效期可长达6个月。