Hewlett-Packard Co.'s board got caught off guard by the public relations
campaign waged on
behalf of its ousted chief
executive, Mark Hurd, to defend his
reputation in the wake of his
departure.
惠普公司(Hewlett-Packard Co.)前首席执行长马克•赫德(Mark Hurd)被迫辞职后,一场捍卫其名声的公关战突然打响,让公司董事会猝不及防。
H-P's directors 'hoped he would move on,' said one person familiar with the situation, adding that the board prefers to focus on 'protecting the brand and
taking the higher ground.'
一位知情人士说,惠普董事会希望赫德不再纠缠,他们更愿意把精力放在"品牌的保护"及"占据更高的制高点"上面。
Mr. Hurd
resigned Friday over
ethics violations
related to his
relationship with a former H-P marketing
contractor, Jodie Fisher. His exit was announced in an H-P press
release that included comments from Mr. Hurd and board members. He left with a
separationagreement that included a $12.2 million cash
payment and a promise not to disparage the company or 'induce others' to do so.
赫德于上周五辞职,原因是他跟公司原来的营销活动承包人朱迪•费舍尔(Jodie Fisher)之间的关系违背了公司的道德规定。辞职消息是通过惠普的一篇新闻稿宣布的,其中有赫德本人和董事会成员的发言。他同公司达成了一项离职协议,其中公司支付1,220万美元现金的离职补偿,赫德承诺不贬低公司或"诱使他人"贬低公司。
In the days before his
resignation" target="_blank" title="n.辞职(书);放弃;顺从">
resignation, according to a person familiar with the matter, Mr. Hurd hired Sitrick & Co., a Los Angeles-based firm known for handling
crisis communications for high-profile individuals, including former H-P chairman Patricia Dunn and
celebrity Paris Hilton.
一位知情人士说,在辞职之前数天,赫德聘用了一家总部在洛杉矶、名为"Sitrick & Co."的公司。这家公司为人们熟知的地方,是曾为惠普前董事长翠西亚•杜恩(Patricia Dunn)和明星帕里斯•希尔顿(Paris Hilton)等知名人士提供危机公关服务。
Soon after Mr. Hurd's
departure, Glenn Bunting, a Sitrick
spokesman, said there was nothing untoward or
improper about the
relationship between the CEO and Ms. Fisher.
赫德辞职后不久,Sitrick公司发言人邦廷(Glenn Bunting)说,赫德与费舍尔之间的关系不存在任何不合宜或不当的地方。
Other widely circulated contentions: a small
amount of money was involved in Mr. Hurd's inaccurate expense reports, and he offered to repay the money.
另外一种普遍流传的说法是,赫德在支出报告中虚报了一小笔资金,后来他提出偿还这笔资金。
Mr. Hurd also reached a private settlement with Ms. Fisher, who issued a statement
saying she 'never had an affair or
intimatesexualrelationship' with Mr. Hurd and was sorry he had lost his job.
赫德还跟费舍尔私下达成了和解。费舍尔发表声明说,她从未与赫德有过"恋情或亲密的性关系",并对赫德失去工作感到遗憾。
Some of Mr. Hurd's friends, including Oracle CEO Larry Ellison, have since
publicly challenged the H-P board's decision to remove Mr. Hurd.
赫德的一些朋友对惠普董事会炒掉赫德的决定公开表示质疑,其中包括甲骨文(Oracle)公司CEO埃利森(Larry Ellison)。
H-P and its board,
meanwhile, have leaned on a
handful of public relations firms, including Burson-Marsteller, Bite Communications and Abernathy MacGregor Group Inc., in the aftermath of its the decision to ask Mr. Hurd to
resign, the company said.
同时据惠普公司说,在决定让赫德辞职之后,公司及其董事会依靠数家公关公司来处理此事,其中包括博雅公关(Burson-Marsteller)、拜德传播(Bite Communications)和Abernathy MacGregor Group Inc.。
The board, which is conducting a search for a new H-P chief, has no plans to mount a counterattack against public
criticism they have received, the person familiar with the situation said. A war of words 'won't get you anywhere,' this person said.
上述知情人士说,董事会正在寻找惠普的新任CEO,目前没有计划反击公众对他们的批评。这位人士说,打口水战于事无补。
There are now signs that both sides have concluded that a public feud is counter-productive. Another person familiar with the situation said Tuesday both sides have agreed to 'stand down' in commenting about the situation. An H-P spokeswoman said the company is focused on
running its business.
现在有迹象表明,双方都认为公开不和对谁都不利。另一位知情人士周二说,双方都已同意不再就此事发表评论。惠普一位发言人说,公司的精力正集中在业务的运营上。
The
debate over Mr. Hurd's actions is not just a matter of
setting the record straight. It could
affect his prospects for future employment.
有关赫德行为的辩论不仅关系到是非曲直,还有可能影响他本人将来的职业前途。
H-P says an
investigation found Mr. Hurd had a 'close personal
relationship' with Ms. Fisher that was never disclosed to the board. It revealed 'numerous instances' where Ms. Fisher received
compensation where there wasn't a
legitimate business purpose. The
investigation also found instances where inaccurate expense reports were submitted that had the effect of concealing the
relationship.
惠普方面说,调查发现,赫德同费舍尔之前有一种"密切的私人关系",并且从未向董事会披露。调查发现了费舍尔在没有合理商业目的的情况下收受补偿的"多个事例"。调查还发现,赫德曾虚报开支,起到了隐瞒两人关系的作用。
Potential employers in the future could examine such facts to determine whether it represents a pattern of
behavior. Boards 'want to see the facts -- and what that says about his judgment,' said Carlos Gutierrez, a former chief
executive of Kellogg Co., who serves on several boards.
将来的准雇主可能会考察这些事实,来确定它是否属于赫德的行为习惯。家乐氏公司(Kellogg Co.)前CEO、在多家公司担任董事的古铁雷斯(Carlos Gutierrez)说,其他公司的董事会希望看到事实真相,以及这些真相反映出赫德的判断力如何。
H-P's board, during the deliberations about what to do about Mr. Hurd, feared Ms. Fisher's
lawyer would publicize her letter alleging
sexual harassment if it didn't take action against Mr. Hurd, according to a person familiar with the situation.
一位知情人士说,惠普董事会在考虑如何处置赫德的时候,曾担心如果不采取不利于赫德的措施,那么费舍尔的律师将会公开她那封声称遭到性骚扰的信件。
Joann S. Lublin / Ben Worthen