Tony Hayward, is set to step down as the chief executive of BP possibly as early as Monday, according to people close to the company. | 据与英国石油(BP)关系密切的人士透露,首席执行官唐熙华(Tony Hayward)最早可于周一辞职。 |
The board is meeting on Monday to make a final decision. | 董事会将于周一举行会议,做出最后决定。 |
Speculation has surrounded his position since an explosion at its Deepwater Horizon oil rig in the Gulf of Mexico in April that killed 11 workers and caused the biggest oil spill in US history. | 自从今年4月墨西哥湾"深水地平线"(Deepwater Horizon)钻井平台发生爆炸以来,围绕唐熙华的职位便产生诸多猜测。这次事故导致11名工人丧生,并引发了美国历史上规模最大的原油泄漏事件。 |
BP said: "Tony Hayward remains the chief executive and has the full support of the board and senior management." | BP集团曾表示:"唐熙华将继续担任首席执行官,并得到董事会与管理层的全面支持。" |
Reuters reported that the BP board would consider the timing of his departure when it meets on Monday to discuss the oil spill and the firm's second-quarter results. The BBC said Mr Hayward had been discussing the terms of his exit, which was likely within 24 hours. | 路透社(Reuters)报道称,BP集团董事会将于周一召开会议,讨论漏油事件和公司的第二季度财报。届时,董事会将考虑何时让唐熙华离开。英国广播公司(BBC)表示,唐熙华近日在商谈离职条件,很有可能在24小时内卸任。 |
A significant pay-off would be likely to provokecriticism from US politicians who have focused their anger over the spill on the 53-year-old who took on the chief executive's role in 2007, after the departure of the long-serving Lord Browne. | 如果BP向唐熙华支付高额离职金,可能会招致美国政客的批评。他们一直将对漏油事件的怒火集中在这位53岁的CEO一个人身上。2007年,就任CEO多年的布朗勋爵(Lord Browne)离职,唐熙华接任。 |
The favourite to replace Mr Hayward is Robert Dudley, who is from the US and who has been overseeing BP's response to the spill. Mr Dudley joined the BP board in February 2009. | 最有望替代唐熙华的人选是美国人罗伯特•达德利(Robert Dudley),他一直在负责BP的堵漏工作。达德利于2009年2月加入BP董事会。 |
BP's second-quarter results are due to be published on Tuesday. The company could report a loss for the quarter, according to some estimates, owing to the cost of capping the spill, which could reach £20bn. | BP集团的第二季度财报将于周二发布。据一些人预测,公司有可能在第二季度报出亏损,因为堵漏成本可能高达200亿美元。 |
A tropical storm forced the company to suspend operations on capping the spill, but these are expected to resume within the next few days, when BP should be able to pump mud into the well as one of the final stages in the operation to seal off the leak. | 一场热带风暴迫使BP暂停堵漏行动,但未来几天内,行动就有望恢复。届时,BP应该能够将泥浆泵入油井,进入堵漏行动的最后阶段。 |
Carl-Henric Svanberg, chairman of BP, will have the final say on Mr Hayward's future. His own position has also been called into question as efforts have dragged on since April 20 to cope with the oil spill, in which millions of barrels of oil were leaked into the Gulf of Mexico. | BP董事长思文凯(Carl-Henric Svanberg)将在唐熙华的去留问题上拥有最终决定权。但他自己的地位也遭到质疑,因为4月20日事件爆发后,BP在堵漏方面行动迟缓。这次漏油事件导致数百万桶原油流入墨西哥湾。 |
译者/管婧 |