酷兔英语


Steve Jobs's attempt to close the door on criticism of Apple Inc.'s (AAPL) latest iPhone ignited another debate: Are competing smartphones just as prone to reception problems or does Apple have a unique design flaw?


布斯(Steve Jobs)企图终止外界对苹果公司(Apple Inc.)最新版iPhone的批评,却引发了另一场争论:其它智能手机也像iPhone 4一样易于出现信号接收问题吗?还是iPhone存在独有的设计缺陷?



Mr. Jobs, in a news conference Friday, conceded that reception on the new iPhone 4--which has antennas housed in an exposed metal band around the phone's outside edge--can be degraded by the way a user holds the device. He also said the new iPhone drops slightly more calls than its predecessor.


在周五的新闻发布会上,乔布斯承认新iPhone 4的信号接收性能可能会受到用户持机方式的影响而有所减弱。他还说新iPhone掉线的机率仅略微高于前几款iPhone。iPhone 4的天线被放置在环绕机身的外部金属环中。



But Mr. Jobs insisted that the problem, which occurs in areas with relatively weak cellular coverage, affects few users and is shared by other smartphones.


乔布斯坚持称这一问题发生在手机信号相对较弱的区域,仅对极少数用户有影响,并且其它智能手机也存在这种问题。



Apple showed videos of tests it conducted that indicated similar signal drops when phones by Research In Motion Ltd. (RIMM), HTC Corp. (HTCXF, 2498.TW) and Samsung Electronics (SSNHY, 005930.SE) are grasped by users.


苹果公司展示了测试视频。它所进行的测试表明,用户手握Research In Motion Ltd.(简称RIM)、宏达国际(HTC Corp.)和三星电子(Samsung Electronics)的手机时也出现了类似的信号减弱现象。



His arguments were swiftly rejected by competitors, including RIM and Motorola Inc. (MOT), which said they have deliberately avoided Apple's approach of locating antennas on the phone's edge. Some other cellular-industry veterans also called Apple's antenna design a mistake, noting that it creates a uniquely sensitive spot on the lower left side that causes signals to degrade when touched with a hand or a finger.


他的言论迅速遭到竞争对手的反驳。RIM和摩托罗拉(Motorola Inc.)等公司说它们在设计手机时谨慎地避免采取苹果的方式,避免把天线置于手机边缘。手机行业的部分资深人士也称苹果的天线设计有误,并指出这一设计让手机的左下方产生了一个独特的敏感点,用户用手或手指接触这个点时会导致信号减弱。



'The proof of that [it being a flaw] is that it is so easily fixed,' said Martin Cooper, an engineer who helped lead Motorola's development of handheld cellphones in the 1970s. He noted that Apple has said adding a case largely addresses the attenuation issue, and predicted the company will find a simple way to isolateantennas in future models to eliminate the problem without a case.


于上世纪70年代帮助领导摩托罗拉公司手机开发业务的工程师库珀(Martin Cooper)说,这种设计是一种缺陷,证据在于它很容易修正。他指出,苹果公司曾表示添加一个保护套能够在很大程度上解决信号减弱的问题,并估计苹果公司将找到一种简单的隔离天线的方式,以便在未来的机型上不用保护套也能消除这一问题。



Antenna experts agree with Mr. Jobs's statements that all cellphones are affected to some degree by a user's touch. For that reason, designers typically go to considerable lengths to minimize the antenna's contact with the hand, in some cases adding duplicateantennas to reduce the potential signal weakening that engineers call attenuation.


天线专家同意乔布斯的说法,即所有手机在一定程度上都会受到用户接触的影响。因此,设计者通常尽量减少天线与手的接触,某些情况下还会增加副天线以减少潜在的信号减弱现象。



But some experts and competitors questioned the validity of Apple's tests of competing products, which it posted on its website. They said the science behind the tests wasn't clear and the visual evidence--a drop in coverage bars on the phones' screens--isn't very meaningful since the software that measures signals isn't standardized.


苹果公司在其网站上公布了对竞争机型的测试。但部分专家和竞争对手对苹果公司测试的有效性表示质疑。他们说,不清楚这些测试是否科学,而且手机屏幕上显示的信号强度减弱这一表面证据的意义也不太大,因为测量信号强度的软件并不统一。



Jason Lohn, a professor of electricalengineering at Carnegie Mellon University, said the competing phones Apple used in its videos 'don't have the antenna's bare metal exposed to the hand, so I'd be surprised if the effect of the hand would be as pronounced as it was on the iPhone 4.'


卡内基-梅隆大学(Carnegie Mellon University)电子工程教授罗恩(Jason Lohn)说,苹果在其视频中使用的竞争手机天线裸露的金属并没有暴露在手里,所以,假如手对它的影响会和对iPhone 4的影响一样明显的话,会大出我的意料的。



Sanjay Jha, Motorola's co-CEO, said Sunday his company's tests showed that the amount radio signals decline on the iPhone 4 when a user's hands touch the sensitive spot on the phone's edge is significantly greater than the attenuation when other smartphones are held.


摩托罗拉联席首席执行长杰哈(Sanjay Jha)周日说,摩托罗拉的测试显示,当使用者的手接触手机边缘的敏感部位时,iPhone 4的无线电信号衰减量比其他智能手机拿在手里时的衰减量要明显大的多。



Not all experts think the iPhone 4's design is a bad idea. Haim Harel, president and founder of wireless chip maker Magnolia Broadband, said Apple may have created a design 'breakthrough' if it can perfect externalantennas for cellphones.


并非所有的专家都认为iPhone 4的设计不好。无线芯片生产商Magnolia Broadband总裁、创始人阿雷尔(Haim Harel)说,假如苹果能够将手机的外部天线做到完美,可能就在设计上取得了重大突破。



The approach, which saves space for other functions in a phone, was also praised by Franz Birkner, CEO of antenna technology maker Rayspan Corp. 'But the challenge of innovation is it inevitably comes with risk,' he said.


这种设计为手机中的其他功能节省了空间,也受到了天线技术生产商Rayspan Corp.首席执行长伯克纳(Franz Birkner)的赞扬。他说,不过,创新行为的挑战在于它不可避免地会伴随着风险。



An Apple spokeswoman declined to comment Sunday, referring back to Mr. Jobs's comments Friday. The CEO said the problem had been 'blown out of proportion' by the media, stating that about one half of 1% of users had complained about it. Still, Apple offered free cases or 'bumpers' to alleviate the problem.


苹果发言人周日拒绝置评,只是再次提到乔布斯上周五的说法。乔布斯当时说问题被媒体"夸大"了,说只有约0.5%的用户对此进行了投诉。不过,苹果提供了免费的手机套来解决天线问题。



Concern about the iPhone 4's reception was elevated last week when Consumer Reports said it couldn't recommend the product after conducting its own reception tests.


上周,《消费者报告》(Consumer Reports)说,在它进行了信号接收测试后,无法推荐这款产品。对iPhone 4信号接收问题的担忧随之升级。



After Mr. Jobs's presentation Friday, the organization called the offer of free cases 'a good first step' but said it isn't a long-term solution, and that it still didn't recommend the phone.


乔布斯上周五的新闻发布会之后,《消费者报告》称提供免费手机套是迈出了良好的第一步,不过说这并非长远的解决之道,它仍不推荐这款产品。



Attensity360, which studies consumersentiment on blogs and other social media, said Mr. Job's press conference appeared to be a qualified success. In the two days after the press conference, the amount of negative conversation about the iPhone 4 on such English-language sites fell 30% compared with the prior seven days, the firm found.


研究博客和社交媒体上消费者情绪的Attensity360说,乔布斯的新闻发布会看起来取得了相当大的成功。该公司发现,在新闻发布会后的两天中,英文网站上有关iPhone 4的负面讨论数量较发布会前七天减少了30%。



But some consumers aren't satisfied. Jason Wong, a 29-year-old college math lecturer in Southern California, said he plans to return his iPhone 4. 'I feel it is kind of stupid to have paid $200 for a phone that I can't hold in the natural way,' he said.


不过,一些消费者并不满意。29岁的南加州数学讲师Jason Wong说,他计划退掉买的iPhone 4。他说,我感觉花200美元买了一部我无法用合乎常理的方式拿着的手机真是太愚蠢了。



Don Clark / Niraj Sheth / Geoffrey A. Fowler
  • criticism [´kritisizəm] 移动到这儿单词发声 n.批评;评论(文) (初中英语单词)
  • debate [di´beit] 移动到这儿单词发声 n.&v.讨论,辩论 (初中英语单词)
  • conference [´kɔnfərəns] 移动到这儿单词发声 n.讨论(会);会谈 (初中英语单词)
  • device [di´vais] 移动到这儿单词发声 n.装置;器具;策略 (初中英语单词)
  • slightly [´slaitli] 移动到这儿单词发声 ad.轻微地;细长的 (初中英语单词)
  • research [ri´sə:tʃ] 移动到这儿单词发声 n.&vi.调查;探究;研究 (初中英语单词)
  • swiftly [´swiftli] 移动到这儿单词发声 ad.迅速地,敏捷地 (初中英语单词)
  • considerable [kən´sidərəbəl] 移动到这儿单词发声 a.重要的;值得重视 (初中英语单词)
  • contact [´kɔntækt] 移动到这儿单词发声 n.接触;联系 v.联络 (初中英语单词)
  • amount [ə´maunt] 移动到这儿单词发声 n.总数;数量 v.合计 (初中英语单词)
  • challenge [´tʃælindʒ] 移动到这儿单词发声 n.&vt.向....挑战;怀疑 (初中英语单词)
  • comment [´kɔment] 移动到这儿单词发声 n.&v.评论;评注;注意 (初中英语单词)
  • recommend [,rekə´mend] 移动到这儿单词发声 vt.推荐;使受欢迎 (初中英语单词)
  • solution [sə´lu:ʃən] 移动到这儿单词发声 n.解答;解决;溶解 (初中英语单词)
  • sentiment [´sentimənt] 移动到这儿单词发声 n.情绪;多愁善感 (初中英语单词)
  • california [,kæli´fɔ:njə] 移动到这儿单词发声 n.加利福尼亚 (初中英语单词)
  • stupid [´stju:pid] 移动到这儿单词发声 a.愚蠢的;糊涂的 (初中英语单词)
  • reception [ri´sepʃən] 移动到这儿单词发声 n.接待;欢迎;招待会 (高中英语单词)
  • unique [ju:´ni:k] 移动到这儿单词发声 a.唯一的 n.独一无二 (高中英语单词)
  • relatively [´relətivli] 移动到这儿单词发声 ad.比较地;相对地 (高中英语单词)
  • motion [´məuʃən] 移动到这儿单词发声 n.手势 vt.打手势 (高中英语单词)
  • deliberately [di´libərətli] 移动到这儿单词发声 ad.故意地;慎重地 (高中英语单词)
  • sensitive [´sensitiv] 移动到这儿单词发声 a.敏感的;感光的 (高中英语单词)
  • isolate [´aisəleit] 移动到这儿单词发声 vt.隔离;孤立 (高中英语单词)
  • eliminate [i´limineit] 移动到这儿单词发声 vt.消除;淘汰 (高中英语单词)
  • potential [pə´tenʃəl] 移动到这儿单词发声 n.&a.潜在的;可能的 (高中英语单词)
  • electrical [i´lektrikəl] 移动到这儿单词发声 a.用电的;与电有关的 (高中英语单词)
  • engineering [,endʒi´niəriŋ] 移动到这儿单词发声 n.工程技术;工程学 (高中英语单词)
  • pronounced [prə´naunst] 移动到这儿单词发声 a.发出音的;显著的 (高中英语单词)
  • founder [´faundə] 移动到这儿单词发声 n.奠基者 v.陷落 (高中英语单词)
  • external [ik´stə:nəl] 移动到这儿单词发声 a.外部的;外面的 (高中英语单词)
  • consumer [kən´sju:mə] 移动到这儿单词发声 n.消费者;用户 (高中英语单词)
  • negative [´negətiv] 移动到这儿单词发声 a.否定的 n.否定词 (高中英语单词)
  • degrade [di´greid] 移动到这儿单词发声 v.降低;(使)堕落 (英语四级单词)
  • duplicate [´dju:plikit] 移动到这儿单词发声 vt.复写 a.副的 n.复本 (英语四级单词)
  • inevitably [in´evitəbli] 移动到这儿单词发声 ad.不可避免地;必然地 (英语四级单词)
  • presentation [,prezən´teiʃən] 移动到这儿单词发声 n.介绍;赠送;提出 (英语四级单词)
  • antenna [æn´tenə] 移动到这儿单词发声 n.触角;天线 (英语六级单词)
  • cooper [´ku:pə] 移动到这儿单词发声 v.&n.制桶工人;修桶工人 (英语六级单词)
  • affected [ə´fektid] 移动到这儿单词发声 a.做作的;假装的 (英语六级单词)
  • minimize [´minimaiz] 移动到这儿单词发声 vt.将...减至最小量 (英语六级单词)
  • innovation [,inə´veiʃən] 移动到这儿单词发声 n.改革;革新;创新 (英语六级单词)
  • lecturer [´lektʃərə] 移动到这儿单词发声 n.演讲者;讲师 (英语六级单词)