酷兔英语
文章总共1页

Early on June 5, 2008, a piece of steel tubing ruptured on BP PLC's vast Atlantis oil platform in the Gulf of Mexico. The tubing was attached to a defective pipeline pump that BP had put off repairing, in what an internal report later described as 'the context of a tight cost budget.'


在2008年6月5日,英国石油公司(BP PLC)位于墨西哥湾的巨型钻井平台──亚特兰蒂斯(Atlantis)上的一根钢管破裂。这根钢管与一个发生故障的管线泵相连。英国石油公司推迟了对这个泵的维修,据内部报告后来描述,其原因在于"成本预算紧张"。



The rupture caused a minor spill, just 193 barrels of oil, but BP investigators identified bigger concerns.


这个裂口导致平台发生小型漏油事故,虽然仅漏油193桶,但英国石油公司的调查者却发现了更大的问题。



They found the deferred repair was a 'critical factor' in the incident, but 'leadership did not clearly question' the safety impact of the delay. The budget for Atlantis -- one of BP's most sophisticated facilities -- was 'underestimated,' resulting in 'conflicting directions/demands.'


他们发现推迟维修是导致事故发生的关键原因,但领导层未明确质疑推迟维修对安全方面的影响。作为英国石油公司最精密的设施之一,亚特兰蒂斯平台的预算被低估,导致总方向与需求发生冲突。



As investigators were questioning Atlantis' lean operation, top executives were praising it.


当调查者质疑亚特兰蒂斯平台运营不当时,高管们却在赞扬它的运营。



In an internalcommunication in early 2009, Neil Shaw, then-head of BP's Gulf of Mexico unit, lauded Atlantis' operating efficiency, saying it was '4% better than plan' in its first year of production. It was part of a success story that Mr. Shaw said had enabled BP to become the No. 1 oil producer in the Gulf.


在2009年初的一份内部通信中,时任英国石油公司墨西哥湾分部负责人的尼尔•肖(Neil Shaw)称赞了亚特兰蒂斯平台的运营效率,称其第一年的生产比计划的好4%。他说,在英国石油公司成功成为墨西哥湾第一大石油生产商的过程中,亚特兰蒂斯平台功不可没。



The budgetsqueeze on one of the British oil giant's most challenging projects underscores a tension at the heart of BP under Chief Executive Officer Tony Hayward.


作为这家英国石油巨头最具挑战性的项目之一,亚特兰蒂斯平台的预算被削减彰显了一个问题,即,在首席执行长唐熙华(Tony Hayward)的领导下,英国石油公司在核心问题上出了岔子。



Until the April 20 explosion of the Deepwater Horizon oil rig in the Gulf, Mr. Hayward repeatedly said he was slaying two dragons at once: safety lapses that led to major accidents, including a deadly 2005 Texas refinery explosion; and bloated costs that left BP lagging rivals Royal Dutch Shell PLC and Exxon Mobil Corp.


在位于墨西哥湾的深水地平线(Deepwater Horizon)钻井平台于4月20日发生爆炸之前,唐熙华一再表示他正在同时处理两项艰巨的任务:导致出现重大事故(包括2005年得克萨斯炼油厂爆炸亡人事故)的安全隐患;导致英国石油公司落后于竞争对手荷兰皇家壳牌有限公司(Royal Dutch Shell PLC)和埃克森美孚公司(Exxon Mobil Corp)的臃肿成本。



A Wall Street Journal examination of internal BP documents, legal filings, official investigations and reports by federalinspectors, as well as interviews with regulators, shows a record that doesn't always match Mr. Hayward's reports of safety improvements.


尽管唐熙华的报告称安全情况得到改善,但《华尔街日报》研究了英国石油公司的内部文件、法律文件以及联邦检查员的正式调查和报告,并对监管者进行了访问,结果并不总是与其相符。



Since Mr. Hayward took over, BP has continued to spar with regulators over the same issues that got it into trouble before his tenure as CEO. Some of its refineries still get poor marks for safety. And four years after one of Alaska's worst oil spills, BP's pipelines there have continued to leak.


在唐熙华出任CEO之前,英国石油公司便因这些问题惹上了麻烦。在他接任之后,英国石油公司继续与监管者就相同的问题出现争执。旗下的一些炼油厂在安全方面的评分仍然较差。在发生阿拉斯加最严重漏油事故四年之后,英国石油公司在当地的管线仍在继续漏油。



'They claim to be very much focused on safety, I think sincerely,' says Jordan Barab, deputyassistant secretary at the Occupational Safety and Health Administration. 'But somehow their sincerity and their programs don't always get translated well into the refinery floor.'


美国劳工部负责职业安全与健康管理局(Occupational Safety and Health Administration,下文简称OSHA)的副助理部长巴拉布(Jordan Barab)说,他们声称非常关注安全问题,我认为这是真心话。但不知为什么,他们的真诚与他们的计划在实际的炼油厂里却体现不出来。



BP insists it has turned a page on safety. 'BP's absolute No. 1 priority is safe and reliable operations,' said spokesman Andrew Gowers. In the past five years, 'significant effort and investment' have been devoted to improving safety, he said, and great progress has been made on all important metrics, with reduced injuryfrequency and fewer incidents involving equipment breakdowns.


英国石油公司坚持认为他们在安全方面翻开了新篇章。公司发言人高尔斯(Andrew Gowers)说,安全、可靠的运营绝对是英国石油公司排在第一位的首要任务。过去五年,为了改善安全情况,公司做出了重要的努力,投入了巨额的资金,在各重要方面均取得了巨大的进展,降低了伤人事件的发生频度,与设备故障有关的事故也有所减少。



Savings have been achieved through 'reduced corporate overheads and a simpler corporate structure,' he said, not by economizing on safety. Indeed, extra dollars and staff have flowed into operations.


他说,通过降低公司运营成本和简化公司结构,而非在安全方面偷工减料,公司达到了节省开支的目的。的确,公司在运营方面投入了更多的财力和人力。



On Atlantis specifically, BP said it identified a problem with vibration in certain pumps but decided it 'was not in itself a cause for safety or environmental concern,' and deferred repairing some pumps until the following budget year.


就亚特兰蒂斯平台而言,英国石油公司说发现某些泵存在震动问题但认为它本身不会造成安全或环境问题,并把维修的工作推迟到了下一财年。



Mr. Hayward took the helm in May 2007, saying he would focus 'like a laser' on safety and simultaneously improve BP's operations.


2007年5月,唐熙华成为英国石油公司CEO。他说将像激光一样地紧盯安全问题,并同时改善公司的运营情况。



In October 2007, he created a managementsystem designed to enforce safety standards consistently across the organization.


2007年10月,他创立了一个旨在坚持强化全公司安全标准的管理体系。



Obstacles soon emerged. A 2007 internaldocumentsetting out the safety policy spoke of an industry shortage of engineers and inspectors that could endanger plans to implement new standards for inspecting and maintaining criticalequipment. An internalpresentation in May 2009 cited a shortage of experienced offshore workers and said more training was required to 'maintain safe, reliable and efficient operations.'


但很快遇到了障碍。2007年一份展示安全政策的内部文件提到,石油行业内工程师和检查员人手不足可能危及公司实施新的关键设备检修标准的计划。2009年5月的内部报告提到缺少有经验的近海作业员工,并说需要更多的训练以保持安全、可靠、高效的运营。



The same month he revamped the safety structure, Mr. Hayward said he would streamline BP. An internalpresentation to staff showed how problems such as less efficient operations had created a 'growing gap between us and Shell.'


唐熙华后来更新了公司的安全架构,并在同一个月说将简化英国石油公司的架构以提高效率。供员工观看的内部报告显示了运营效率低下之类的问题如何使英国石油公司与壳牌石油公司之间的差距越来越大。



Over the next three years, Mr. Hayward shed 7,500 jobs and pruned costs -- $4 billion in 2009 alone. Buoyed by soaring oil prices, BP made record profits of $25.6 billion in 2008. BP soon rivaled Shell as Europe's most valuable oil company.


在此之后的三年时间里,唐熙华裁减了7,500个工作岗位并减少了支出,仅2009年便减少了40亿美元的支出。2008年,在油价飙升的助推下,英国石油公司创造了256亿美元的利润,打破了公司纪录。英国石油公司迅速超过壳牌公司,成为欧洲市值最高的石油公司。



Mr. Hayward sought to move beyond BP's troubled past. In October 2007, the company agreed to pay $373 million to settle charges arising from the Texas City blast, oil spills in Alaska and allegations that BP traders manipulated the propane market.


唐熙华试图摆脱英国石油公司过去的麻烦,开创新的未来。2007年10月,公司同意支付3.73亿美元以和解由得克萨斯城爆炸和阿拉斯加漏油事故引发的官司以及对英国石油公司交易员操纵丙烷市场的指控。



BP went on to invest more than $1 billion upgrading the Texas City refinery. Earlier this year, it said its recordable injury rate there had declined every year since 2005, and that the refinery's 2009 safety performance ranked among the industry's leaders.


英国石油公司继续投资10多亿美元升级得克萨斯城炼油厂。今年早些时候,该公司说,自2005年以来在得克萨斯城可纪录的伤亡率连年下降,该炼油厂2009年的安全表现位于行业前列。



But OSHA, the federal overseer of workplace safety, tells a different story.


不过,负责监管劳动安全的联邦机构OSHA却有另外一种说法。



After a six-month inspection" target="_blank" title="n.检查;视察;参观">inspection of the Texas City refinery last year, OSHA hit BP with an $87 million fine, the biggest in the agency's history. About $57 million was what OSHA describes as 'failures to abate' hazards similar to those that caused the 2005 explosion, which killed 15 people. BP has contested the fines and says it is now in 'constructive' discussions with OSHA.


在去年对得克萨斯城炼油厂进行了六个月的检查后,OSHA给英国石油公司开出了一张8,700万美元的罚单,是该机构有史以来开具的最大数额的罚单。其中约有5,700万美元是OSHA所说的"没能减少"与导致2005年爆炸类似的危险;当时的爆炸造成15人死亡。英国石油公司对罚款进行了争辩,表示现在正在与OSHA进行"积极的"讨论。



The agency had inspected a refinery in Toledo, Ohio, which BP now jointly owns with Husky Energy, in 2006, uncovering problems with pressure-relief valves. It ordered BP to fix the valves. Two years later, inspectors found BP had carried out requested repairs, but only on the specific valves OSHA had cited. The agency found exactly the same deficiencyelsewhere in the refinery. OSHA ordered more fixes and imposed a $3 million fine.


2006年时,该机构曾检查过俄亥俄州托雷多(Toledo)的一家炼油厂,发现减压阀存在问题。现在英国石油公司和赫斯基能源(Husky Energy)联合拥有这家炼油厂。OSHA下令英国石油公司解决减压阀的问题。两年后,检查人员发现英国石油公司进行了它所要求的修理,不过只是针对OSHA所提到的那些阀门。该机构发现炼油厂的其他地方存在同样的不足。OSHA下令进行更多的维修,并开出了300万美元的罚单。



'There was clear knowledge of these problems . . . and yet they hadn't been addressed' in other parts of the refinery, said Mr. Barab.


OSHA的巴拉布说,公司很清楚这些问题的存在,然而炼油厂其他部分的类似问题却没有解决。



BP's Mr. Gowers said BP has 'worked cooperatively with OSHA' to resolve problems at the refinery. BP said when OSHA imposed the fine that the Toledo refinery had made 'measurable improvement in matters of process safety.'


英国石油公司的高尔斯说,该公司以合作的态度与OSHA一起解决炼油厂存在的问题。英国石油公司说,当OSHA开出罚单时,托雷多炼油厂在过程安全问题上取得了相当的改善。



OSHA's Mr. Barab says because of BP's safety record, the agency scrutinized it more closely than other refiners and imposed tougher penalties because it deserved 'a bit more attention on refinery safety than anyone else.'


OSHA的巴拉布说,鉴于英国石油公司的安全纪录,该机构对它的监管比其他炼油厂更严格,处罚也更严厉,因为它应该在炼油厂安全问题上比其他企业多得到一些关注。



Thousands of miles to the northwest, BP was addressing safety issues on its Alaska pipelines. A corroded conduit sprang a large leak in 2006, fouling the tundra.


就在西北方向的数千英里外,英国石油公司正在应对阿拉斯加管道的安全问题。2006年,一条受到腐蚀的管道裂开了一个大口子,石油污染了那里的冻土。



By the end of 2008, BP had invested $500 million to replace 16 miles of oil-transit lines at Prudhoe Bay, scene of the spill, and install a new leak-detection system.


2008年底前,英国石油公司已经投资5亿美元替换了漏油地区普拉德霍湾(Prudhoe Bay)长达16英里的输油管道,安装了一个新的漏油探测系统。



But BP has continued to experience leaks. Last year, a civil filing by the state against BP said the company's 'poor maintenance practices' have resulted in several spills since 2006. For example, some 1,000 barrels of crude oil, water and gas mixture poured onto the tundra after a 2-foot gash formed in a pipeline in November 2009.


不过,英国石油公司继续发生石油泄漏。去年,阿拉斯加州对英国石油公司提起民事诉讼,称该公司糟糕的维护导致2006年以来发生了数起漏油事故。举例来讲,2009年11月一条输油管道出现了一条两英尺长的裂口,约有1,000桶原油、水和天然气的混合物倾泻到冻土上。



BP said that about a third of its Alaska capital budget of between $800 million and $850 million this year is for safety and integrity projects. It said that since 2006, it has tripled the number of pipeline-corrosion inspection" target="_blank" title="n.检查;视察;参观">inspections, to more than 100,000 a year.


英国石油公司说,今年在阿拉斯加8亿到8.50亿美元的资本预算中约有三分之一是用于安全和漏油防治项目的。该公司说,自2006年以来,公司将管道腐蚀检查的次数增加了两倍,至每年10万多次。



Relations with Alaska's regulators remain strained, however. In September 2008, a high-pressure natural gas pipeline operated by BP ruptured, sending two segments of pipe flying 900 feet across the tundra. No one was hurt, but the official state report said the incident could have been catastrophic.


不过,英国石油公司与阿拉斯加监管机构的关系仍很紧张。2008年9月,英国石油公司运营的一条高压天然气管道破裂,两块管道碎片飞到了冻土上900英尺远的地方。没有人员受伤,不过州里的官方报告说,事故可能是灾难性的。



'We were able to tie it down to procedures that either were not in place or had not been fully implemented at BP in their managementsystem,' said Allison Iversen, a coordinator at Alaska's Petroleum Systems Integrity Office.


阿拉斯加石油系统安全监督办公室(Petroleum Systems Integrity Office)协调人艾弗森(Allison Iversen)说,我们可以将此归因于英国石油公司管理制度中缺漏的程序,或没有去贯彻执行。



In February 2009, Ms. Iversen sent BP a letter saying it had failed to inspect the stretch of pipeline for more than a decade before it broke. A scheduled 2003 inspection" target="_blank" title="n.检查;视察;参观">inspection was never performed because the pipe was covered in snow and the company never returned to do it. The state also said it was 'deeply concerned with the timeliness and depth of the incidentinvestigation' conducted by BP. It took four months to provide a report that other oil companies typically submit in two weeks.


2009年2月,艾弗森致函英国石油公司说,在管道破裂之前,管道已经有10多年没有进行检查了。2003年预定的一次检查没有进行,因为管道被雪覆盖,该公司没有再回去进行检查。阿拉斯加州还说,对英国石油公司进行的事故调查的及时性和深度感到深切担忧。该公司花了四个月的时间提供了一份报告,而其他公司通常只要两周时间。



BP said it is implementing a plan to address the backlog of pipeline checks and ensure any missed inspection" target="_blank" title="n.检查;视察;参观">inspections are flagged.


英国石油公司说,正在实施一项计划,来解决管道检查工作的积压,确保任何错过的检查都得到了关注。



In the Gulf of Mexico, BP hadn't suffered a safety disaster until the Deepwater Horizon. But there had been concerns that one might occur.


在墨西哥湾,英国石油公司在"深水地平线"事故前并没有发生安全灾难。不过曾有这样的担心。



An internal BP presentation from December 2007, early in Mr. Hayward's tenure, noted that there had been 10 'high potential' incidents at BP facilities in the Gulf since the start of that year, including one December case in which a worker suffered an electric shock but survived. A common theme, the report found, was a failure to follow BP's own procedures and an unwillingness to stop work when something was wrong.


2007年12月唐熙华上任早期,英国石油公司内部的一份报告指出,那一年年初以来,英国在墨西哥湾的设施发生了10起"潜在高危"事故,包括12月的一次事故,事故中一名工人受到了电击,不过幸存了下来。该报告发现,一个常见的问题是其没能遵守英国石油公司自己的程序,在发生问题的时候不愿停工。



文章总共1页