Poland's chief prosecutor said an
initialexamination of black boxes from the aircraft that crashed over the
weekend, killing the Polish president and dozens of the country's top officials, showed no evidence that passengers instructed the pilots to land.
兰总检察长说,对周末坠毁飞机上黑匣子的初步检查显示,没有证据表明有乘客曾命令飞行员让飞机着陆。周末的坠机事故令波兰总统卡钦斯基(Lech Kaczynski)及数十名高官丧生。
The remarks by Poland's Prosecutor General Andrzej Seremet at a news
conference Monday countered
widespreadspeculation in Poland and Russia that Polish President Lech Kaczynski might have ordered the pilots to land in heavy fog.
波兰总检察长瑟雷米特(Andrzej Seremet)周一在新闻发布会上的这番话,反击了波兰和俄罗斯的一种普遍推测,这种推测认为卡钦斯基可能下令飞行员在浓雾中着陆。
Investigators appeared
increasingly focused on pilot error as the likely cause of the crash. Polish and Russian officials both
effectively ruled out
technical error in the Russian-built Tupolev-154. Ninety-six people died in Saturday's accident, including the entire high command of the Polish military, Poland's central bank
governor and national-security chief, and Mr. Kaczynski and his wife, Maria.
调查人员似乎越来越留意寻找飞行员的失误,认为这一失误有可能是导致坠机的原因。波兰和俄罗斯官员实际上都排除了俄罗斯生产的这架图-154飞机存在技术问题的可能。在上周六的坠机事故中,有96人丧生,包括波兰军队的整个最高统帅部、波兰央行行长、国家安全局长以及波兰总统卡钦斯基及其妻子玛利亚。
'Weather conditions were as bad as they could get. We don't know what the human
factor was,' said Defense Minister Bogdan Klich,
speaking on Poland TVN24 television. 'For the time being we can only say that the risk there's been any
technical fault at the plane is close to zero.'
波兰国防部长克里赫(Bogdan Klich)在该国TVN24电视台说,当时的天气状况要多糟有多糟,我们不知道人为原因是什么;我们暂时只能说这架飞机存在技术问题的可能性接近于零。
Language barriers may have contributed to the crash. One of the controllers at the airfield said in a verbatim
interview published in Russian daily Komsomolskaya Pravda that the pilots and controllers had trouble communicating in a mix of broken English -- the global standard for air-traffic controllers -- and broken Russian.
语言障碍可能是导致此次坠机的一个原因。一位机场塔台控制人员在接受俄罗斯《共青团真理报》(Komsomolskaya Pravda)采访时说,当时波兰总统专机的飞行员与机场塔台控制人员在用蹩脚的英语和蹩脚的俄语进行对话,因此双方存在沟通问题。英语是全球空中交通控制人员的标准用语。
The lack of an
obvious cause of the crash has fueled
speculation, including from former Polish President Lech Walesa, that the pilots may have come under
pressure to land from President Kaczynski.
由于此次坠机缺乏显而易见的缘由,因此各种猜测纷纷出炉,波兰前总统瓦文萨(Lech Walesa)就猜测说,飞行员可能是在卡钦斯基的压力下才让飞机降落的。
Mr. Seremet said specialists would examine
background noise on recordings obtained from
flight recorders to check for any traces of conversations that might change that
initialconclusion. He confirmed that the control tower had discouraged the pilots from
landing because of the
density of the fog at Smolensk airport at the time.
波兰总检察长瑟雷米特说,专家们将评估飞行记录器上录下的背景噪音,以检查任何对话痕迹,看它们能不能推翻最初的结论。他证实说,由于斯摩棱斯克机场当时雾气浓重,机场控制塔曾建议飞行员不要让飞机降落。
According to Aviakor, the Russian company that overhauled the Polish plane in December, the Tupolev was equipped with an electronic
system that should have warned the pilots the plane was
dangerously low. The
system may not have been the most current standard, which would have given the crew more time to react.
据去年12月曾大修过这架失事飞机的俄罗斯公司Aviakor说,飞机上配备的电子系统应该提醒过飞行员飞机高度已低到了危险程度。这一系统可能还达不到当前的最新标准,否则它能给机组人员更多反应时间。
Bulgaria said Monday it was grounding its
presidential Tupolev-154,
pending the
outcome of the Polish-Russian crash investigation.
保加利亚周一表示,在波兰和俄罗斯的坠机调查得出结果前,该国的图-154总统专机将停飞。
Marc Champion and Marcin Sobczyk