酷兔英语

    Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 14

  Not from the stars do I my judgment pluck;

  And yet methinks I have astronomy,

  But not to tell of good or evil luck,

  Of plagues, of dearths, or seasons' quality;

  Nor can I fortune to brief minutes tell,

  Pointing to each his thunder, rain and wind,

  Or say with princes if it shall go well,

  By oft predict that I in heaven find:

  But from thine eyes my knowledge I derive,

  And, constant stars, in them I read such art

  As truth and beauty shall together thrive,

  If from thyself to store thou wouldst convert;

   Or else of thee this I prognosticate:

   Thy end is truth's and beauty's doom and date.

  并非从星辰我采集我的推断;

  可是我以为我也精通占星学,

  但并非为了推算气运的通蹇,

  以及饥荒、瘟疫或四时的风色;

  我也不能为短促的时辰算命,

  指出每个时辰的雷电和风雨,

  或为国王占卜流年是否亨顺,

  依据我常从上苍探得的天机。

  我的术数只得自你那双明眸,

  恒定的双星,它们预兆这吉祥:

  只要你回心转意肯储蓄传后,

  真和美将双双偕你永世其昌。

    要不然关于你我将这样昭示:

    你的末日也就是真和美的死。



关键字:英文诗歌
生词表:


文章标签:诗歌  英语诗歌