酷兔英语

  Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 110

  Alas, 'tis true I have gone here and there

  And made myself a motley to the view,

  Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,

  Made old offences of affections new;

  Most true it is that I have look'd on truth

  Askance and strangely: but, by all above,

  These blenches gave my heart another youth,

  And worse essays proved thee my best of love.

  Now all is done, have what shall have no end:

  Mine appetite I never more will grind

  On newer proof, to try an older friend,

  A god in love, to whom I am confined.

   Then give me welcome, next my heaven the best,

   Even to thy pure and most most loving breast.

  唉,我的确曾经常东奔西跑,

  扮作斑衣的小丑供众人赏玩,

  违背我的意志,把至宝贱卖掉,

  为了新交不惜把旧知交冒犯;

  更千真万确我曾经斜着冷眼

  去看真情;但天呀,这种种离乖

  给我的心带来了另一个春天,

  最坏的考验证实了你的真爱。

  现在一切都过去了,请你接受

  无尽的友谊:我不再把欲望磨利,

  用新的试探去考验我的老友--

  那拘禁我的、钟情于我的神袛。

    那么,欢迎我吧,我的人间的天,

    迎接我到你最亲的纯洁的胸间。

  -



关键字:英文诗歌
生词表:


文章标签:诗歌  英语诗歌